1680
Переработанная копия конца предыдущего варианта (см. стр. 280).
Зач.: Стало быть, я поеду.
Зачеркнуто: Куда же изволите, ваше сиятельство?
Зач.: А вот и дом наш.
Зач.: Ваше сиятельство, за счастье почту.
Зач.: — Ах, помилуйте.
Зачеркнуто: а вам
Зач.: — Пожалуйста, извощику отдай и приходи, мы поговорим.
В щели двери смотрели любопытные глаза. Аксюша, выходя из комнаты, открыла старого человека с красным лицом и в калошах на босу ногу, который любопытно и строго смотрел на гостя. Это был муж Аксюши.
— Аксюша, — сказал Пьер, подзывая ее к себе. — Это — муж твой?
Зач.: тот же
Зачеркнуто: — Это можно, — сказал
Зач.: Аксюша поместила у себя Пьера <обещала достать ему и пистолет, и кафтан и к 31 августа действительно приобрела обе нужные вещи> и 1 сентября с ним вместе ходила покупать пистолет и во время этого
Зач.: <и с ней-то встретили его Ростовы>. Достав с помощью ее кафтан и пистолет
Новый автограф.
Зач.: совершенно успокоился. Приятное чувство из-за простоты положения[?]
Зач.: лица
Зач.: <В первый день его <переезда> пребывания в новом жилище Аксюша, ее муж, кухарка и мальчик дичились его, видимо, для него изменяли свой обычный образ жизни и, очевидно, стесняясь для гостя, оказывали ему тяжелое для Пьера уважение. Все домашние находились под> Аксинья Ларивоновна устроила для Пьера помещение за перегородкой, выгнав оттуда своего дурака, и сама с помощью кухарки перенесла вещи, перевесила платье и <вновь расставила> велела кухарке мести и мыть. Как только Аксюша вернулась домой, так Пьера поразила происшедшая в ней перемена. Она
На полях конспект: <Живут, чтоб есть.
31 пошел ходить. Ростова.
Ночь. Убийство.
Проспал.
Нельзя убить.
Вернулся домой.>
Зач.: Пьер уже 3-й день жил на Пресне в уединенном доме Аксиньи Ларивоновны.
Зач.: Пьеру отведено было помещение за перегородкой.
Зачеркнуто: смотрела на переселение к ней Пьера, как на самое обыкновенное ‹так›
Зач.: более
Зач.: был собран
Зачеркнуто: с особенным
[император Наполеон... русский Безухов.]
Зач.: Измученный волновавшими его мыслями, Пьер вернулся в дом уж перед утром и заснул тяжелым сном. Когда он проснулся
Зач.: в Кремль
Зач.: по Пресненской
Зач.: Пьер взял свой пистолет под армяк и пошел в город для того, [чтобы] выждать и убить Бонапарта. По Тверской Пьер встретил первую колонну французов. Генерал, смуглый и красивый, ехал впереди и, улыбаясь, говорил что-то с ехавшим подле офицером. Позади шли весело солдаты, один остановился подле церкви и забежал в нее.
— L’Empereur est entré? [Император вступил?] — спросил Пьер.
— L’Empereur entre demain [Император вступает завтра], — сказал солдат.
— Et dites donc, vous parlez français. Qu’est ce que ça? [Эй, послушайте, вы говорите по-французски. Что это такое?] Пьер убежал от него, и чувство злобы поднялось. Убить всех. Он
Зачеркнуто: <В то время, как первые французы показались на Пресне, Пьер был дома.> Утро это Пьер <провел в городе, ходя из улицы в улицу, глядя на французов, отыскивая Бон[апарта] и сжимая под кафтаном ручку пистолета. Наполеона не было, но, глядя на веселые, равнодушные лица, Пьер испытывал чувство злобы> проспал. <Когда он> Его разбудил <громкий говор и> испуганный крик женщины и громкий говор в сенях. Пьер в подштанниках вышел <на улицу> из своей комнаты. В маленькой приемной стоял в дверях французский гусар, маленький, худенький, с птичьим выражением лица, в малиновом оборванном и затасканном мундире.
Аксинья Ларивоновна, покрасневшая, стояла против него. Дурак и кухарка выглядывали из чулана.
— Un morceau de quelque chose, du pain s’il vous plait [Один кусочек чего-нибудь, хлеба, пожалуйста], — говорил француз. — Услыхав шаги Пьера и увидав его огромную фигуру, француз поспешно отскочил.
— Oh monsieur, — сказал француз, — je me demande que ce qu’on voudra bien me donner — un morceau de viand, un verre de vin peut-être [О господин... я прошу то, что вы пожелаете мне дать — кусок говядины, стакан вина, может быть]. Пьер перевел требование француза и сам вышел одеться. Когда он вернулся, француз обтирал рот и раскланивался, благодаря.
Зачеркнуто: остановился.
Автограф.
Зач.: Кузнецкого моста
Зач.: бурлила другая толпа, ядро которой составляли пришедшие за расчетом к хозяину мастеровые.
Зач.: высокий
Зач.: сапожник
Зач.: не то, что обман делать
Зач.: что хранцуза пустили
Зач.: с таким испуганным выражением, что видно было, что,
Зач.: не зная, что говорить
Зач.: с <Heглинной> Варварки присоединилась к толпе Осталось незачеркнутым: сапожников
Зач.: затерявшись в народе <смешавшись>
Край листа оборван.
Зач.: обращая на себя внимание своим большим ростом и решительным жестом руки
Зачеркнуто: — Буде, буде, шабаш!
Зач.: Приспела!
Зач.: торжественно
Зач.: Тюлень
Зач.: толпе на углу <Кузнецкого моста> Лубянской площади
Зач.: <группки> кучки людей и отдельные люди
Зач.: и сливались с большой толпой.
Копия.
Зач.: Выйдя на угол Кузнецкого моста, люди эти <встретили тут... толпу, ядро которой составляли пришедшие за расчетом сапожники в халатах> сошлись с стоявшими у угла большого дома пришедшими к хозяину зa расчетом сапожниками и соединились с ними. Пока, остановившись, бурчала эта соединившаяся толпа, вдоль по стене Китай-города показались сопутствуемые женщинами и кричавшими мальчишками пьяные люди с ружьями, шедшие из Кремля. Всё бросилось за ними.
— Да куда же идет народ-то? — спрашивали друг у друга, и никто не мог определительно ответить на этот вопрос.
Целовальник давно уже вернулся домой, и высокий, пьяный малый, затерявшись в толпе, сам не знал, куда и зачем он шел, хотя и продолжал всё так же засучивать свой рукав.