» » » » Старший трубач полка - Томас Гарди

Старший трубач полка - Томас Гарди

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Старший трубач полка - Томас Гарди, Томас Гарди . Жанр: Зарубежная классика / Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Старший трубач полка - Томас Гарди
Название: Старший трубач полка
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Старший трубач полка читать книгу онлайн

Старший трубач полка - читать бесплатно онлайн , автор Томас Гарди

1804 год. Великобритания готовится отразить вторжение французских войск. Прибрежные курортные городки превращаются в военные лагеря, боевые корабли сменили у причалов мирные прогулочные яхты.
А простые обыватели продолжают жить как жили – и зажиточная вдова Марта Гарленд не является исключением. Больше всего она озабочена браком дочери – первой местной красавицы Энн, на руку и сердце которой претендуют сразу трое поклонников: оба сына соседа – старший трубач полка, серьезный и сдержанный Джон Лавдей, и его младший брат, веселый и общительный моряк Боб, – и напыщенный, трусоватый и фатоватый дворянин Фестус Дерриман. Однако гордая Энн пока медлит отдать предпочтение кому-то из влюбленной троицы…

1 ... 36 37 38 39 40 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
табачку для меня, – скромно ответил моряк.

Теперь с подарками было покончено, и оба семейства распростились до утра.

Оставшись вдвоем с Энн, миссис Гарленд сказала:

– Какая же ты скрытная девчонка! Я и не подозревала, что вы с Бобом Лавде интересовались друг другом. Вы же были совсем детьми тогда.

– О да, конечно, мы были детьми, – согласилась Энн, к которой уже вернулось самообладание. – Это было, когда мы только приехали сюда, примерно через год после смерти папы. И мы встречались с ним только так, изредка, от случая к случаю. Вы же знаете: я всегда считала себя выше каких-то Лавде. Это было просто… да ничего, в сущности, и не было, я забыла и думать о нем.

Будем надеяться, что некой особе удалось в ту ночь отмолить свои грехи, когда она ложилась спать.

Мельник же, оставшись наедине с сыном, сказал:

– Ну, Роберт, поговорим об этой молодой особе, о твоей Матильде… как там ее дальше?

– Матильда Джонсон, отец. Я как раз собирался рассказать тебе о ней.

Мельник кивнул и отхлебнул пива.

– Ну, она, понимаешь ли, первый сорт, – сказал Боб, – это уж ты можешь мне поверить. Просто, понимаешь ли, чаровница, хорошая, славная, симпатичная молодая женщина, образец тонкого воспитания и всякое такое. Она умеет сооружать из своих волос самые прелестные локоны на свете, и у нее самые изумительные платья, шляпки и чепчики. Ну, словом, нимфа или русалка. Лучшей жены, чем она, на свете не было и не будет.

– Надо полагать, надо полагать, – сказал мельник. – Я в общем-то никогда не замечал, чтобы у тебя не хватало здравого смысла или ты был глуповат. – Он в задумчивости повернул пивную кружку вокруг оси, так что ручка очертила полный круг. – Как ты там писал в своем письме, я что-то запамятовал: как давно ты с ней познакомился?

– Две недели назад.

– Не сказать, чтобы давно.

– Ну да, это звучит так, будто совсем недавно, это верно. А на самом деле даже дольше – пятнадцать суток с четвертью. Но, черт возьми, отец, я с первого взгляда могу определить, какая девушка годится, а какая нет. Мне довольно поглядеть на нее, и я уже вижу ее насквозь… Да и как мне не знать женщин – я достаточно пошатался по свету. Вот тебе, к примеру, эта вдова Гарленд и ее дочка. Девушка очень славная малютка, но уж ее мамаша – ой-ой-ой! – И Боб покачал головой.

– А что ты углядел в ней такого? – спросил мельник, незаметно ерзая на стуле.

– Видишь ли, она, она… Я хочу сказать, что никогда не остановил бы на ней свой выбор. У нее приятный характер, и при такой взрослой дочери она могла бы выглядеть старше, но если бы все мужчины на свете разделяли мой вкус, ей бы никогда не найти себе мужа. Я отдаю ей должное во многих отношениях, но этот тип красоты совершенно не в моем вкусе.

– Ну, если дело только в наружности, – облегченно вздохнул мельник, – то об этом не стоит и говорить. Хотя, коли уж на то пошло, так найдется немало герцогинь, которые ей и в подметки не годятся, сынок! – добавил мельник, видимо, пожалев, что слишком быстро сдал позиции.

Но мысли моряка были уже далеко.

– А что до моей женитьбы на Матильде, так я как увидел ее, так сразу и подумал: «Вот где настоящие тонкие манеры – так за чем дело стало?» Словом, я выбрал ее. Она хорошая девушка. Лучше ее на свете нет – днем с огнем не сыщешь.

– И много их было… этих женщин, из которых ты ее выбирал? – спросил отец.

– Ну, видишь ли, сказать по правде, в Саутгемптоне мне больше ни с одной молодой женщиной познакомиться не довелось. Но что с того? Все равно я выбрал бы ее из целой сотни.

– Ее отец работает в доках, что ли?

– Нет. Я даже не видел ее отца.

– А ее мать?

– Ее мать? Нет, я и матери не видел. По-моему, ее мать умерла, но у нее есть очень богатая тетка в Мелчестере. Тетки я тоже не видел, потому что у меня не было времени к ней наведаться, но, конечно, я навещу ее, когда мы с Матильдой поженимся.

– Да-да, конечно, – сказал мельник, пытаясь уверить себя, что он вполне удовлетворен полученными сведениями. – И скоро она должна прибыть сюда?

– Да, она скоро приедет, – сказал Боб. – Она бы приехала вместе со мной, да решила съездить к тетке в Мелчестер за своими вещичками. Я буду встречать дилижанс в Кастербридже в трактире «Королевский герб», в воскресенье в час дня. Вот тебе еще одно доказательство того, какая первосортная получится из нее жена: она, понимаешь ли, хотела приехать торговым дилижансом, потому что это малость дешевле, но я сказал: «Знаешь, это бывает раз в жизни, так уж пускай все будет как положено. Поезжай почтовым дилижансом, я заплачу». Могу я, кстати, взять лошадь и двуколку, чтобы съездить за ней? Пожалуй, пешком она оттуда не доберется.

– Понятное дело, можешь взять двуколку, Боб, и все, что тебе потребуется. А уж я, как смогу, постараюсь получше отпраздновать твою свадьбу.

Глава 16

Все готовятся к приему прекрасной незнакомки

Приготовления к приезду Матильды и к событию, которое должно было за ним воспоследовать, поглотили всех обитателей мельницы. Поскольку мельник и его слуга обладали весьма смутными познаниями по части домоводства, а Боб вместе со своим братом-трубачом целыми днями пропадал где-то, выполняя различные поручения и, в частности, стараясь приобрести краску и лак для двуколки, которую он решил собственноручно расписать, ибо она должна была доставить домой Матильду, общее наблюдение за предсвадебной уборкой любезно приняла на себя миссис Гарленд.

По указанию вдовы добрую, старую, хорошо въевшуюся и до блеска отполированную множеством беспокойных затылков грязь отмыли и отскоблили от спинки старинного дивана; коричневый ореол вокруг гвоздя, на который мельник вешал свою шляпу – след, оставленный ее мокрыми полями, не раз подвергавшимися воздействию непогоды, – тщательно забелили; рыжеватые пятна на стенах в коридоре, служившие напоминанием о чьих-то спинах и плечах, беспощадно истребили, невзирая на некоторую родовую и историческую ценность, которую они могли собой представлять; циферблат часов, словно липким пластырем покрытый толстым слоем ярь-медянки, оттирался и отчищался до тех пор, пока цифры снова не проступили наружу, а густая паутина, сквозь которую с трудом прокладывал себе путь маятник и которая наподобие гамака свисала со стенок деревянного футляра, была выметена оттуда единым махом.

Миссис Гарленд

1 ... 36 37 38 39 40 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)