» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
76    Когда ж из вас один придет на свет,     Пусть честь мою спасет от поруганья     И отразит завистников навет». 79    Тут он замолк, и, полный состраданья,     Сказал мне вождь: «Минут теперь не трать     И спрашивай, коль есть в тебе желанья». 82    Но я ему: «Сам вопроси опять     О том, что знать полезным мне считаешь:     Душа скорбит; нет сил мне вопрошать!» 85    «О бедный узник! если ты желаешь,     Чтоб просьб твоих не пре́зрел человек,     Благоволи нам объяснить, коль знаешь, 88    Как в эти пни, — учитель мой изрек, —     Вселились души? о скажи: в сем теле     Останутся ль они в плену навек?» 91    Тогда вздохнул колючий терн тяже́ло,     И вздох потом сложился так в слова:     «Короток будет мой ответ отселе. 94    Как скоро дух все узы естества,     Свирепый, сам расторгнет: суд Миноса     Уж шлет его в жерло́ седьмого рва. 97    И дух, упав в дремучий лес с утеса,     Ложится там, куда повергнет рок,     Где и пускает стебль как колос проса. 100    И стебль растет, искри́влен и высок,     И Гарпии, кормясь его листами,     Творят тоску и для тоски исток. 103    Подобно всем, пойдем мы за телами,     Но в них не внимем: правый суд Небес     Нам не отдаст, что отдали мы сами. 106    Мы повлечем их за собою в лес:     У каждого из нас в бору угрюмом     Повиснет тело на ветвях древес». 109    Вниманья полн, весь предан грустным думам,     Еще я ждал от терна новых слов,     Как вдруг я был испуган страшным шумом. 112    Так человек, пред кем из-за дерев     Несется вепрь, и в след за ним борзые,     Внимает треску сучьев, лаю псов.
1 ... 55 56 57 58 59 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)