» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 62 63 64 65 66 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
приветом:     «Вы ль это здесь, — вскричал я — сэр Брунет?» 31    А он: «Мой сын, не постыдись с Брунетом     Пройти назад хоть несколько шагов,     И пусть толпа меж тем бежит». — «Об этом, —

Я взор вперил в лицо с следами бед,

И обгорелый лик с клеймом проклятья

34    Был мой ответ, — я сам молить готов,     И, если вам угодно, с вами сяду,     Коль тот дозволит, с кем иду в сей ров». 37    «О сын! — сказал он. — Всяк, причтенный к стаду,     Лишь миг помедлит, будет осужден     Лежать в огне, сто лет не движась кряду. 40    Иди, а я, держась за твой хитон,     Пойду вослед; потом сольюсь с отрядом,     Подъемлющим под мукой вечный стон». 43    Я не дерзал, сойдя с дороги, рядом     С ним проходить, но шел, как человек     Почтительный, с поникшим долу взглядом. 46    «Какой же рок, иль случай, — он мне рек, —     Ведет тебя до срока в край ужасный?     И кто возвел тебя на этот брег?» 49    «Там, там, вверху, — сказал я, — в жизни ясной,     Еще преклонных не достигнув лет,     Я потерял в долине путь опасный. 52    Вчера я утром из юдоли бед     Уж вспять бежал, когда его я встретил:     Он сим путем ведет меня на свет». 55    «Иди ж вослед звезде, — он мне ответил, —     И в пристань славы вступишь ты за ней,     Коль в жизни той все ясно я заметил. 58    Когда б так рано я не кончил дней,     То убедясь, сколь Небо благосклонно,     Я б был в трудах опорою твоей. 61    Но твой народ жестокий, беззаконный,     От Фиезолы свой ведущий род     И в твердость скал доныне облеченный,
1 ... 62 63 64 65 66 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)