» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
наконец после долгого молчания. – Ты был прав. Я не убил отца только потому, что мне не хватило сил. Вы обнаружили хвост за Фэй Чэнъюем: эти люди действительно работали на меня, и они таинственным образом исчезли, как только полиция перестала следить за тем делом. Так Фэй Чэнъюй ясно дал понять, что он мне не по зубам. Вот почему я прекратил свои попытки, мораль и закон здесь ни при чём.

Сердце Ло Вэньчжоу медленно опускалось всё ниже.

– И что с того?

– Капитан Ло, ты столько лет работаешь на передовой и повидал уже сотни, если не тысячи всяких психов. Тебе следовало довериться своей интуиции. Я родился с дефектом мозга: мне неведомы понятия «мораль» и «совесть», нарушена выработка дофамина и серотонина. Я не способен испытывать нормальные эмоции и строить долгосрочные отношения с людьми…

Несколько секунд капитан молчал, затем тяжело вздохнул, широким шагом направился в кабинет и громко хлопнул дверью.

С перепугу Ло Иго подскочил, выгнул спину и, ощетинившись, озадаченно огляделся. Какая муха укусила сегодня заведующего лотком? Не получив объяснений, он запрыгнул на обеденный стол и уставился на Фэй Ду.

Юноша посмотрел на кота в ответ. Бурлящие, как в котле, мысли постепенно улеглись, и в груди образовалась гулкая пустота. Он медленно потянулся к Ло Иго. Тот резко отстранился, но после нерешительно обнюхал повисшую в воздухе ладонь и, ослабив бдительность, потёрся об неё головой. Фэй Ду несколько раз осторожно провёл рукой от макушки к хвосту. Так вот что чувствуешь, когда гладишь кота: приятную шерсть, совсем не такую, как у мягких игрушек, тепло тела, дыхание и слабый стук сердца. Маленькая беззаботная жизнь!

Ло Иго сощурился от удовольствия и заурчал, размахивая большим пушистым хвостом. Уже вскоре он окончательно разомлел, свернулся калачиком, прикрыл глаза и уснул. Фэй Ду аккуратно убрал руку, сунул телефон в карман, прошёл к кабинету и трижды легонько постучал в дверь.

– Спасибо, что заботился обо мне все эти дни.

Ло Вэньчжоу не ответил. Фэй Ду не стал задерживаться, развернулся и снял с вешалки пальто и шарф. Эту ночь он решил провести в ближайшей гостинице, наутро вызвать уборщицу в давно пустующую квартиру и после наконец вернуться к себе. Требовалось немало мужества, чтобы выйти из тёплого дома в морозную зимнюю ночь. Фэй Ду тяжело вздохнул, чувствуя, как от одной мысли об этом немеют конечности, и накинул пальто, но не успел даже просунуть руки в рукава, как распахнулась дверь кабинета.

Несчастный Ло Иго, мирно дремавший на столе, вздрогнул от резкого порыва ветра, возмущённо мяукнул и умчался в спальню. Фэй Ду не успел обернуться: Ло Вэньчжоу рывком ухватил его за шарф. Не желая стать призраком повешенного в канун Рождества, юноша попятился, пальто соскользнуло с плеч на пол.

– У меня два вопроса. – прорычал капитан. – Первый: если тебе на всех плевать, зачем ты тогда прикрыл меня собой во время взрыва?

– Я…

Ло Вэньчжоу не дал ему ответить:

– Второй: если ты и впрямь законченный психопат и чувства тебе чужды, почему в подвале твоего дома хранится электрошокер и куча рвотных препаратов? Я столько лет работаю на передовой и ни разу не видел, чтобы хоть один монстр с таким энтузиазмом истязал себя!

Зрачки Фэй Ду резко сузились. Он попытался вырваться, но справиться с ним оказалось не труднее, чем с Сяо Хайяном. Ло Вэньчжоу заломил его руки за спину.

– Президент Фэй, тебе бы побольше тренироваться, – холодно фыркнул он, втолкнул арестанта в гостиную. – Скрываешь шрамы за фальшивыми татуировками… Неужели ты не боишься, что однажды себя доконаешь и сгинешь в подвале? – Ло Вэньчжоу буравил взглядом лицо юноши. – Что бы ты делал дома в тот день, когда вернулся из клиники «Хэнъай», если бы я не вытащил тебя в управление?

Фэй Ду обуял необъяснимый страх, он прохрипел:

– Отпусти…

Ло Вэньчжоу вздохнул и устало помассировал точку между бровями.

– Уже поздно. Умывайся и ложись спать. Я пойду…

– Тот подвал раньше принадлежал Фэй Чэнъюю, – вдруг тихо произнёс Фэй Ду. – Он был садистом. Когда мама нарушала правила, он вёл её туда и наказывал.

Ло Вэньчжоу замер, сердце забилось быстрее, дыхание перехватило. Он заставил себя сделать два глубоких вдоха и ровным голосом спросил:

– Какие правила?

– Их было много, всех не припомню. Например, Фэй Чэнъюй запрещал ей разговаривать с посторонними, включая нянь и домработниц, смотреть другим в глаза, брать книги или включать телевизор без разрешения… Он установил чёткий распорядок дня: в семь тридцать подъём, в восемь завтрак, в восемь тридцать замена цветов в вазах. Если она опаздывала хотя бы на минуту, он тащил её в подвал. Электрошокер – это ещё цветочки, Фэй Чэнъюй вытворял вещи и похуже. Считал, что таким образом выражает свою любовь. Он хотел обладать не только телом, но и душой, поместить её саму в стеклянную вазу и заставить каждую ветвь подчиняться его воле. Только тогда человек становился по-настоящему «его». От меня Фэй Чэнъюй этого не скрывал: в подвале даже стоял детский стол.

Ло Вэньчжоу стало трудно дышать.

– Он… Он…

– Издевался надо мной? – Фэй Ду сделал короткую паузу и бесстрастно ответил: – В этом не было нужды, я ведь его наследник, и Фэй Чэнъюй считал меня частью себя самого.

У капитана немного отлегло от сердца.

– Сколько себя помню, я хотел избавиться от него, но всё ограничивалось лишь мыслями. А потом мама покончила с собой. Она оказалась заперта в клетке дьявола, а рядом был только равнодушный я. Годы издевательств сломали ей психику. Помимо депрессии у неё развилась паранойя: она считала, что везде скрытые камеры, и даже наедине со мной боялась выйти за рамки дозволенного. Фэй Чэнъюй требовал, чтобы мама каждый вечер по часу читала мне вслух. У неё ушло два года на то, чтобы вплести в тексты свои мысли и привить мне понятие свободы… Возможно, я вёл себя слишком холодно, и, закончив последнюю книгу, она решила на своём примере показать, что человек не должен жить в плену. Прости, – прошептал Фэй Ду, словно в бреду, – на самом деле я всегда знал, что это было самоубийство. Я не соглашался с заключением и настаивал на продолжении расследования только потому, что хотел насолить Фэй Чэнъюю и им.

– Им?

– Знаешь, что такое симбиоз? Я обеспечиваю тебя питательными веществами, а ты меня защищаешь… За Фэй Чэнъюем стоял как раз такой симбионт.

Глава XXIII

В тот вечер, когда погиб Чжэн Кайфэн, Фэй Ду уже намекал Ло Вэньчжоу о некой силе, стоящей

Перейти на страницу:
Комментариев (0)