» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
если бы не сегодняшний случай, юноша мог скрывать это вечность и, не задумываясь, шагнул бы в одиночку в бездну, приди к нему те люди. Фэй Ду притворялся типичным мажором, жадным до денег и власти. Когда случилась беда, он, как стервятник, первым набросился на «Чжоуши» и не постеснялся извлечь прибыль. Юноша хотел произвести нужное впечатление и создал образ холодного и властного негодяя, пусть вежливого и элегантного. Но зверь в людском обличье всё равно зверь, сущий пустяк может выбить его из колеи и заставить действовать необдуманно. Он не справился бы с ролью хорошего человека в компании деревенщины Ван Сюцзюань и наивной девчонки Чэньчэнь…

Ло Вэньчжоу вспомнил ту ночь, когда Чжоу Цзюньмао попал в аварию. Фэй Ду выглядел так, словно с удовольствием предпочёл бы вернуться домой и как следует выспаться, вместо того чтобы наживаться на «Чжоуши». Юноша был из тех, кому зимним вечером для счастья достаточно каши с мясом и соленьями. Дай ему чашку кофе и стопку неразобранных бумаг, и он проведёт с ними в углу офиса целый день. Откуда в нём желание сражаться за деньги и власть с чудовищами из бездны?

В груди у Фэй Ду зародилась тревога, и Ло Вэньчжоу наконец спросил:

– Выходит, это из-за тех людей тебе казалось, что ты не можешь распрощаться с Фэй Чэнъюем? Поэтому ты решил пожертвовать собой: стать одним из них, подчинить, а затем вырвать зло с корнем. Если твой план провалится, ты кончишь так же, как Чжэн Кайфэн. А если, наоборот, удастся, разделишь наказание с ними, ты ведь официально не работаешь под прикрытием. Ты думал об этом?

Фэй Ду с трудом выдавил улыбку:

– Я…

– Ты не дурак и наверняка всё просчитал. Умрёшь ты или проведёшь остаток дней в тюрьме, ты в любом случае сбросишь камень с души и обретёшь истинную свободу.

Ведь лучше умереть, чем жить в плену.

Ло Вэньчжоу упёрся рукой в стол.

– Почему сейчас ты решил мне всё рассказать? Проснулась совесть? Нет у тебя её! – Он шлёпнул Фэй Ду по лбу, и тот опешил, точно Ло Иго, схлопотавший палочками для еды при попытке запрыгнуть на обеденный стол. – Раньше ты постоянно выводил меня из себя. Каждый раз, когда у меня было паршивое настроение, я представлял, как накину тебе на голову мешок и отметелю где-нибудь в тёмном переулке. Но потом как-то раз мы сидели компанией на съёмной квартире Тао Жаня и случайно разбили плитку. Зануда-арендодатель точно устроил бы скандал, если б увидел. Но Тао Жань ни слова нам не сказал, сами мы тоже не придали этому значения. Зато ты, сопляк, оббежал несколько строительных рынков, нашёл точно такой же кафель, раздобыл инструменты и за полдня заменил испорченную плитку на новую. Я потом посмотрел, всё было сделано на совесть. И подумал: пускай ты частенько напрашиваешься на трёпку, иногда ты всё же ведёшь себя очень мило. Будет жаль, если ты свернёшь на кривую дорожку. – Капитан говорил всё тише, пока наконец не перешёл на шёпот: – Именно поэтому я всегда был с тобой особенно строг. Никогда никого не ругал так, как тебя… Однажды ты заявился в управление с кучкой тупоголовых дружков, чтобы поднять шумиху, а в итоге остался с матерью Хэ Чжунъи. И тогда до меня дошло: даже если я перестану присматривать за тобой и постоянно шпынять, ты уже не собьёшься с пути…

Глава XXV

Фэй Ду расчувствовался и потянулся, чтобы похлопать капитана по руке, шаткий стол накренился, и изящная бутылка полетела на пол. Комнату окутал плотный, сладкий аромат вина. Спорщики тотчас опомнились и ринулись устранять беспорядок.

– Ты почему босиком? – спросил капитан, но быстро сообразил, что тапки наверняка слетели, когда он тащил Фэй Ду из прихожей в гостиную. Он неловко кашлянул и, собирая осколки, проворчал: – Отойди… Тебя, негодяя, не жалко, но если порежешься – ещё и кровью мне всё заляпаешь!

Фэй Ду отступил к стене, скрестил руки на груди.

– Я не негодяй, а сын садиста. Что, если у меня поедет крыша, я нашпигую твой телефон и машину жучками, а потом запру в подвале и сожру? Не боишься?

Ло Вэньчжоу аккуратно собрал осколки стекла, замотал их скотчем в безопасный комок и весело усмехнулся:

– Тебя-то? Не задавайся. И вообще, брысь в постель, у тебя завтра трудный день: будешь учиться мыть полы.

В эту ночь Фэй Ду ощущал внутри зияющую пустоту. Казалось, будто раскололся огромный валун, и скрытые под ним годами мысли, как насекомые, бросились на свет. Взлетевший в небо аляповатый горный велосипед, старая игровая приставка, с которой Фэй Ду не расставался с детства, ящик с котёнком, шашлычки с щедрой порцией перца, цветы на могиле матери, бесчисленные перепалки и обмен колкостями… Юноша чувствовал, как воспоминания, нанизанные на тонкую золотую нить, прошивают густой туман памяти и вырисовывают очертания пути, связывающего прошлое и будущее.

У Ло Иго дел было невпроворот: каждую ночь он вставал по три-четыре раза, чтобы совершить обход своих владений и пополнить запасы энергии перекусом. После короткого сна господин кот выскочил в коридор и сразу заметил свет в хозяйской спальне, пробивающийся сквозь приоткрытую дверь. Ло Иго навострил уши и мелкими шажками двинулся на разведку, но на полпути его сманил странный запах из столовой. Принюхиваясь, он настороженно обошёл красную лужицу на полу, затем не удержался и лизнул липкую лапу. Коты и собаки, известные острым обонянием, обычно сторонятся табака и алкоголя, но товарищ Ло Иго, уникальный по сути своей, оказался настоящим пьяницей! Вкус вина пришёлся ему по душе, и он увлечённо продолжил дегустацию.

Внезапно тишину нарушил короткий сдавленный стон. Кот вспомнил о своей миссии и, с трудом приподняв голову, собрался пойти на звук, но не удержал равновесия. Он сделал несколько нетвёрдых шагов, уткнулся лбом в угол дивана и как подкошенный рухнул на пол.

Сочельник случается лишь раз в году и, словно старый фитиль, слишком быстро догорает. Ночь превращала осевший на окнах водяной пар в узоры из кристаллов льда. В подсознании Фэй Ду резвилась неизвестная часть души и путала сон с явью. Внезапно что-то вырвало его из дремоты, сознание качнуло волной, и он открыл глаза. На пороге спальни стоял Ло Вэньчжоу. Увидев, что юноша проснулся, он смутился и прошептал:

– Прости, что разбудил. Я завтра один поеду в управление, а ты отдыхай. Ни к чему вставать со мной в такую рань.

«Так я и поверил, что ты проснёшься…» – подумал

Перейти на страницу:
Комментариев (0)