» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 29
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
надела бы и ее, но не знала, как к этому отнесется Ричарди, и желала иметь в одежде хотя бы один знак своей утраты — для приличия, не в знак скорби о дорогом человеке. На руках у нее были черные перчатки в сеточку, такими же были и чулки.

Элегантность была так же характерна для Ливии, как кошачья гибкость движений и пряный запах духов. Как всегда, как в любом обществе, она, войдя, сразу привлекла к себе внимание и оставалась в его центре.

Двое мужчин встали и, многозначительно улыбаясь, подошли к ней. Они явно принадлежали к ставшему меньше тайным братству жиголо, развлекающих одиноких туристок, предпочтительно иностранок. Ливия улыбнулась и указала рукой на извозчика — единственного, чьи услуги ее интересовали.

Он поклонился, держа шляпу в руках, и спросил:

— Куда вас отвезти, синьора?

Ливия с улыбкой назвала адрес. Ее наступление началось.

16

Полицейские и экономка вышли из комнаты больного, и Ричарди попросил Кончетту пойти узнать, не может ли сын герцога принять их сейчас. Друзья ждали ее возвращения в прихожей, в обществе призрака герцогини, который без конца повторял свое заявление о пропаже кольца.

Ричарди, пряча руки в карманах, смотрел из окна на двор особняка, молчал и думал. Благодаря своей высоте здание укрывало тенью значительную часть двора, в том числе роскошную клумбу из разноцветных гортензий. Прятался убийца в одном из множества труднодоступных закоулков или вошел сюда вместе с герцогиней, когда она вернулась домой?

Однако часть его мыслей была занята другим. Слова герцога заставили Ричарди задуматься о себе и о своей жизни. Человек умирает в тот момент, когда он больше ничего ни для кого не значит. Эти слова оставили в его душе глубокий след. Он думал о Розе и ее чрезмерной материнской заботе; о Майоне и о недосказанных, но откровенных признаниях, которые они в грубой форме делали друг другу; о докторе Модо, о колючих иронических замечаниях и едких изящных насмешках, которыми они обменивались, и о том, как они порой выпивали вместе по стакану пива; думал о своей матери, о ее молчаливой любви и усталой улыбке.

«А я — живой? — спросил он себя. — И если нет, то когда я умер?» Из окна он увидел внизу Шарру, который состригал сухие листья с растений на клумбе. Недалеко от привратника ссорились из-за чего-то все те же двое детей. Девочка, старшая из них, прятала что-то под курткой — должно быть, съедобное. Маленький человек с длинными рукавами то и дело поворачивался к детям и делал вид, что сейчас погонится за ними, а потом, улыбаясь, возвращался к своей работе. «Этот явно еще жив, — подумал Ричарди. — А женщина, которая стоит сзади него, — нет. В том, как она склонила голову, видна огромная боль существа, оторванного от жизни».

По непонятной причине он подумал об Энрике. Кто тот мужчина, который с улыбкой шептал ей что-то на ухо? Этот человек не такой, как он, не приговорен к одиночеству. Невидимые тиски снова сжали комиссару желудок. К этому ощущению он уже тоже начал привыкать.

Бесшумно подошла Кончетта и позвала его и Майоне: молодой хозяин готов их принять.

***

В кои-то веки ты заботишься о себе самой. Ты вымыла волосы в большом тазу, который хранишь в служебной комнатке при спальне. И ополоснула их из кувшина водой, которую подогрела в кастрюле на кухне, чего не делала уже давно. Теперь ты их расчесываешь щеткой перед зеркалом, этого тоже давно не случалось. И ты задаешь себе бесполезный вопрос: не сделать ли перманент? Теперь, когда волосы вымыты и лежат свободно, они уже не безобразные и не тусклые. Они сияют новым блеском. Может быть, лучше их завить, чем собрать в пучок на затылке, как всегда?

Твой взгляд тоже стал другим. Ты спрашиваешь себя, что это за перемена. Что в нем нового? Может быть, это начало улыбки.

Может быть, ты хочешь быть готовой, когда тебя найдут.

На лестницах особняка, благодаря толщине его стен, было прохладно. Майоне, который даже здесь все-таки задыхался и потел, спросил, обращаясь к широкой спине шагавшей впереди него Кончетты:

— Здесь столько пустых комнат. Как же получилось, что сын герцога перебрался на верхний этаж?

Кончетта ответила тихо, словно была в церкви:

— Молодой хозяин переселился сюда десять лет назад, после смерти своей матери. Ему нравятся растения, он держит их на террасе и хочет жить рядом с ними. И ему там удобно — там две большие комнаты.

— Есть ли туда прямой доступ из комнат на первом этаже? — спросил Ричарди. — Или он обязательно должен идти по лестнице?

— Да, обязательно по лестнице.

Они дошли до лестничной площадки, на которую выходила маленькая деревянная дверь.

— А здесь кто живет? — спросил Майоне.

Но еще до того, как Кончетта успела ответить, дверца открылась. Из нее вышел мальчик, сходство которого со служанкой Мариуччей было очевидно с первого взгляда. В руке он держал книгу, кусок хлеба и помидор.

Майоне бросил злобный взгляд на его полдник и сам ответил на свой вопрос:

— Разве можно ошибиться? Семья Шарра. Ты их старший сын, верно?

Ребенок, оробевший при виде полицейской формы, молча кивнул. Майоне ожидал, что он вот-вот заплачет: так он был похож на мать.

— Конечно да, — подтвердил мальчик. — Шарра Винченцо, к вашим услугам. Я иду на внеклассные уроки.

— Так иди! У тебя не устают челюсти от того, что ты постоянно жуешь? Шагай дальше!

Пока мальчик уходил, Ричарди смотрел на бригадира и качал головой.

— Тебе вредно поститься: с тобой стало невозможно разговаривать.

«Вот как! — подумал Майоне. — Если комиссар прав, он сам постится с тех пор, как родился на свет».

На площадку вышла Кончетта, которая за это время успела войти внутрь и доложить о них.

— Прошу вас, входите, — объявила она. — Нужная дверь в дальнем конце. Я буду ждать вас внизу, в доме.

Они прошли через большую комнату, где царил беспорядок. Это было что-то среднее между гостиной и библиотекой. Письменный стол внушительного размера был весь завален книгами — некоторые были закрыты, другие открыты — и одиночными листками, которые были исписаны мелким наклонным почерком. Одну из стен полностью занимал стеллаж из темного дерева, переполненный книгами. Еще здесь были два кресла, между ними столик, на нем — граммофон с трубой и рядом на полу несколько пластинок на 78 оборотов. Другой низкий столик, на нем бутылка с чем-то спиртным и несколько грязных пустых бокалов. Похоже на место, где один или несколько

Перейти на страницу:
Комментариев (0)