» » » » Магический договор 1 - Татьяна Ивановна Герцик

Магический договор 1 - Татьяна Ивановна Герцик

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Магический договор 1 - Татьяна Ивановна Герцик, Татьяна Ивановна Герцик . Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Магический договор 1 - Татьяна Ивановна Герцик
Название: Магический договор 1
Дата добавления: 24 январь 2026
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Магический договор 1 читать книгу онлайн

Магический договор 1 - читать бесплатно онлайн , автор Татьяна Ивановна Герцик

Графу Ванскому по душе необременительная холостяцкая жизнь, однако составленный далекими предками магический договор обязывает графа жениться на старшей дочери рода Салливерн. Сестры, одной из которых предстоит стать женой графа, тоже против столь неприятного для них замужества.
Обе стороны отчаянно пытаются избежать навязанного брака, но удастся ли им это?

1 ... 52 53 54 55 56 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
повернулась к двери. Даже не постучав, служанка внесла поднос с едой, поставила его на столик рядом с госпожой.

– Что-то еще? – голос звучал неприветливо, даже с каким-то пренебрежением.

Герцогиня посмотрела на невежу в упор.

– Как тебя зовут? – требовательно спросила.

– Фийна, госпожа, – с некоторым недоумением отозвалась та.

– Так вот, Фийна, мне не нравится, как ты себя ведешь. Если я тебя как госпожа не устраиваю, ты всегда можешь поискать себе другое место, – с угрожающим спокойствием предупредила Генриетта.

Служанка вспыхнула.

– Извините меня! – через силу произнесла, вызывающе сверкнув глазами. – Я постараюсь вести себя соответственно.

– Иди, – разрешила ей герцогиня, – и запомни мои слова. Нагло ведущая себя прислуга мне не нужна.

Та сделала корявый книксен и вышла, что-то злобно бурча под нос. Но Генриетта этого не заметила – в ее покои в герцогском дворце вошел сын. Она напряглась. Поймет он или нет, что перед ним вовсе не живой человек?

Анрион вежливо поклонился, внимательно вглядываясь в мать.

– Что-то не так? – обеспокоенно спросил морок по приказу настоящей герцогини.

– Не пойму, – обтекаемо ответил молодой герцог. – Но что ты взволнована и удручена, это неоспоримо.

Морок нервно улыбнулся.

– Неоспоримо, это точно. Ты пришел проведать меня перед балом? Тебе тоже очень беспокойно?

Сын приподнял одно плечо в таком знакомом жесте, что у герцогини на глазах появились слезы. Она удивилась этому чувству, его просто не должно было быть. Об этом ей тетя никогда не говорила. Или у нее просто не было детей, и она об этом не знала? Возможно, материнская любовь заклятьям не подчиняется?

– Беспокойно, это так. Но я здесь по просьбе отца, который считает, что с тобой что-то случилось.

Морок небрежно поиграл висевшим на поясе веером, ожидая команды своего подлинника. Решив не скрывать то, чего не скрыть, герцогиня призналась устами своего двойника:

– Я застала его с любовницей. Понимаю, о его постельных игрушках знали все, кроме меня, глупой и доверчивой. В общем, для меня это оказалось весьма сильным ударом. К тому же он пообещал своей любовнице сделать ее герцогиней. Так что делай выводы сам. Не думаю, что мне удастся пережить этот бал.

– Отец никогда бы не стал причинять тебе вред, мама! – возмущенно заверил ее сын. – Тебе нечего опасаться.

Герцогиню его слова вовсе не успокоили. Но спорить она не стала.

– Герцог – возможно. А его любовница, которая мечтает стать герцогиней? Ну да поживем, увидим, – ответила с философским спокойствием. – Но разве тебе не нужно проверять своих магов? У вас же невероятно много дел. Уверена, среди съехавшихся гостей есть и те, кто не желает видеть на престоле Помаррии нынешнюю династию.

Сын нехотя с ней согласился и ушел, не понимая, отчего у него стало так тяжело на сердце. Мама потрясена, но чересчур уж спокойна для такого неприятного открытия. Что с ней такое? И он снова, как делал уже не раз, попенял отцу на сластолюбивость.

Морок, повинуясь команде герцогини, поднялся и принялся обходить свои владения, вникая в каждую мелочь. Это было ожидаемо, правительница всегда вела себя именно так, и никто из челяди не заметил, что порой она странно застывала посредине коридора или чьей-либо комнаты и попросту не слышала того, что ей говорили.

Зато это примечали ушлые придворные, уже знавшие, что их герцога поймали на горячем. Этим они и объясняли странное поведение герцогини. Подозрение о подмене в голову не пришло никому.

Но вот наступило время готовиться к балу. Двойник позволил надеть на себя приготовленное камеристкой платье, украшения и сделать прическу, несколько более фривольную, чем обычно.

Герцогиня, наблюдающая за двойником в зеркало, удовлетворенно покивала головой. Неплохо! Очень даже неплохо! Почти юная девушка с чуть заметной язвительной усмешкой на розовых губах была чрезвычайно хороша. Да, заклятье холодного сердца замечательно действовало не только на чувства, но и на внешность. Недаром ее тетушка выглядела молодо до самой кончины.

Поблагодарив камеристку за прекрасно сделанную работу, услышала робкое:

– Но лучше бы вы надели то платье, что велел приготовить для вас его сиятельство. Оно же защищать вас будет!

Морок глухо рассмеялся вместе с герцогиней.

– Что ты, милочка! Я еще жить хочу! – и с этими странными словами двойник появился перед ожидающими герцогиню фрейлинами.

Раздались восхищенные возгласы и признания, что никогда еще ее светлость не выглядела так хорошо.

– Вы тоже прекрасны, дамы, – приветливо ответила им псевдогерцогиня и отправилась вниз, в просторный холл главной части дворца, туда, где должна была вместе с супругом встречать прибывших на бал гостей.

Украшенный по-зимнему холл навевал грусть своим ярким, но холодным нарядом. Стены, сплошь покрытые сверкающей изморозью, пол, похожий на замерзшую гладь пруда, наряды дам, полностью соответствующие названию бала – «зимний», все создавало ослепительную, но холодную и бездушную красоту.

Одиноко стоявший герцог с удивлением окинул придирчивым взглядом улыбающуюся застывшей улыбкой супругу и прерывисто вздохнул, будто только что заметив ее красоту и обаяние.

– У тебя все такое же странное настроение, дорогая? – тихо спросил он, подставляя локоть.

– У меня все то же замечательное настроение, ваша светлость, – не глядя на него, ответил морок, отвернувшись.

Герцог нахмурился. «Ваша светлость»? Генриетта никогда не величала его так. Ему хотелось поговорить с ней откровенно, призвать супругу к порядку, заявить, что он в своем праве и за фавориток его никто осуждать не смеет, но не мог этого сделать. К тому же его внезапно ставшая неразумной супруга пришла вовсе не в том наряде, что он выбрал для нее на этот вечер и который был защищен придворным магом.

– Почему ты не надела то платье, что было приготовлено для бала? – строго спросил он, ведя ее к дверям, за которыми ждали приглашенные.

– Вы же решили поменять супругу, – последовал неожиданно жесткий ответ, – поэтому я поостерегусь принимать дары из ваших рук.

– Кто вам сказал такую чушь? – от негодования герцог тоже перешел на «вы».

– Вы сами, ваша светлость, вы сами. Правда, это было сказано не мне, а той девице, с которой вы приятно проводили время, но я все прекрасно слышала. – И она повторила то, что у него спросила любовница: – «Ты в самом деле женишься на мне, если что-то случится с герцогиней»? – И то, что было им отвечено: – «Без сомнения, моя прелесть, без сомнения».

Это получилось у нее так похоже, что герцога бросило в жар.

– Ты что, следишь за мной? – он был вынужден прошипеть это, поскольку герцогиня дала знак открыть парадные двери.

Церемониймейстер начал громко провозглашать имена входивших, сопровождая свои слова гулким стуком жезла о мраморный пол. Герцогиня сочла возможным не отвечать на злой вопрос супруга. К чему пустые объяснения? Скоро он останется без надоевшей жены и сможет делать все, что вздумает. У нее тоже наступит новая жизнь. Так что все к лучшему.

Уставшая от неподвижности настоящая Генриетта поднялась и несколько раз прошлась по комнате, горделиво приподняв подбородок. Еще немного и она будет совершенно свободна! Эта мысль заставляла ее улыбаться, не осознавая, что морок старательно повторяет ее мимику.

Она еще раз оценивающе взглянула на стоявшую рядом пару и велела мороку сделать аккуратный шаг в сторону. Герцог недоуменно покосился на супругу, но не шелохнулся. Теперь между ним и псевдогерцогиней оказалось разделительное пространство, которого никогда не бывало прежде.

Настоящая герцогиня скептически хмыкнула, разглядывая мужа. И этого вовсе даже не красивого мужчину она любила всю свою сознательную жизнь? Хотя для своего возраста он выглядел очень даже хорошо, но ей же никогда не нравились такие властные и самоуверенные типы.

Нет, на нее точно наложили какое-то заклятье. И наверняка это сделала мать Эрнольда! До чего же это досадно! Вкладывать в кого-то всю душу, чтоб в ответ получить боль и унижение – увольте! Генриетта покружилась по комнате, негромко мурлыча веселенький мотивчик. И тут же засмеялась – морок тоже принялся напевать эту же песенку, хорошо, что хоть стоял рядом с герцогом, благосклонно кивая новым гостям.

Его светлость чуть взмахнул рукой, призывая к порядку свою половину. Морок встал прямо, вскинул

1 ... 52 53 54 55 56 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)