1069
P. Chentraine. A propos de grec όθνειος, — BSL, t. 43, 1946, стр. 50–56.
О. Schrader. Reallexikon, стр. 354.
См. С. D. Buck, стр. 93.
Там же, стр. 98.
Waldе — Pokorny, Bd. I, стр. 255.
Там же; Е. Fraenkel. Zur baltoslavisehen Grammatik, I. — KZ, Bd. 51, 1923, стр. 248–249; A. Salуs. Musy gentivardziai. — «Gimtoji kalba», 1937. III, стр. 43.
Walde — Pokorny, Bd. I, стр. 255.
E. Benveniste. Origines, стр. 14; о слав. veno< *vedhno см. также А. Преображенский, т. I, стр. 108; Holub — Коресny, стр. 112 — с сомнением.
См. R. Trautmann, стр. 350; A. Brückner, стр. 610; Ernout — Meilet, t. II, стр. 1275–1276; J. Friedrich. Hethitisches Wörterbuch, стр. 248.
Walde — Pоkоrny, Bd. I, стр. 523–524.
V. Machek. Hittito-slavica. — АО, vol. XVII, 1949, стр. 133 и след.
О. Schrader. Reallexikon, стр. 353.
A. Brückner. Verkannte Lauterscheinungen. — KZ, Bd. 45, 1913, стр. 318–319. Однако это еще не настолько достоверно, чтобы ставить ст. — слав, посагати в один ряд с чешск. posahati ‘схватывать, поймать’ без комментариев, как это делает А. С. Львов («Из наблюдений над лексикой старославянских памятников». «Ученые зап. Ин-та славяноведения АН СССР», т. IX, 1954, стр. 173–174), который даже не оговаривает, что чешск. posahati < *poseg-, как и русск. посягать.
Ср. Н. П. Гринкова. Из наблюдений над лексикой и фразеологией русских диалектов. — «Вопросы славянского языкознания», I, Львов, 1948, стр. 215.
О. Bremer. Zum Altfriesischen Wörterbuch. — «Beiträge», Bd. 17, 1893, стр. 326.
A. Walde. Указ. соч., стр. 527; Walde — Pokorny, Bd. II, стр. 697; Fr. Slawski, Obocznosc q: и w jezykach slowianskich. — «Slavia Occidentalis», t. 18, 1939–1947, стр. 270: из и-е. *sneubh- < *sneu-bh-, с вторичной назализацией польск. snуbiс.
С. С. Uhlenbeck, стр. 77.
Подробнее см. Wаldе — Pokorny, Bd. I, стр. 531–532.
A. Kellner. Vychodolasska nareci, II, стр. 282.
A. Sаlуs. Musu gentivardziai, стр. 48; P. Skardzius. Укез. соч., ст. 367–368.
Ср. K. Brugmann, KVGr., стр. 318, 532. Такое же −to- производное со значением ‘женатый’, но от иного корня, знает латинский язык: maritus; вторично — marita ‘супруга’ (см. IF, Bd. 31, стр. 255 и след.; Е. Fraenkel. Zur baltoslavischen Grammatik, 1. — KZ, Bd. 51, 1923, стр. 247).
B. Delbrück, стр. 440–442; О. Sсhrader. Reallexikon, стр. 154–155.
Ф. Энгельс. Происхождение семьи, частной собственности и государства. — К. Маркс, Ф. Энгельс. Избр. произв., т. II. М. —Л., 1948, стр. 181.
J. Ivanov. Un parler bulgare archaїque. — RÉS, t. 2, 1922, стр. 100.
M. Malecki. Dwie gwary macedonskie (Sucho i Wysoka), czesc II, Stownik. Krakow, 1936, стр. 10.
E. Вerneker. Bd. I, стр. 80–81.
A. Sobolevskij. Zur Geschichte der Kulturausdrücke. — AfslPh, Bd. 33, 1912, стр. 611; его же. Несколько заметок по славянскому вокализму и лексике. — РФВ, т. LXXI, 1914, стр. 431–448; ср. также P. Lang. Вrаkъ ‘nuptlae’. — LF, roc. XLIII, 1916, стр. 223–230, 322–332, 404–410.
М. Malecki. Указ. соч., стр.78.
А. Исаченко. Указ. соч., стр. 77.
См. С. С. Uhlenbeck, стр. 103; Ernst u. Julius Leumann. Etymologisches Wörterbuch der Sanskrit-Sprache, 1. Lieferung. Leipzig, 1907, стр. 106; M. Mayrhofer. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. Heidelberg, 1956, стр. 415–416.
A. Walde. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, 2. Aufl. Heidelberg, 1910, стр. 339.
См. Walde — Pokorny, Bd. I, стр. 576 и след.; Ernout — Meillet, t. I, стр. 481 и след.; S. Feist. Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. Aufl. Leiden, 1939, стр. 316; A. Johannesson. Isländisches etymologisches Wörterbuch. Bern. 1952, стр. 330–331.
Johannes Schmidt. Zwei arische a-Laute und die Palatalen. — KZ, Bd. 25, 1879, стр. 138.
См. H. Zimmer. Keltische Studien. 6. Zum mittelirischen Wörtschatz. — KZ, Bd. 30, 1888, стр. 35–43.
С С. Unlenbeck, стр. 59.
К. Buga. Aistiski studijai, I. СПб., 1908, стр. 208; о латышск. cilts см. специально К. Мülenbасh, I, стр. 382.
Waide — Pokorny, Bd. I, стр. 517.
H. Frisk. Griechische Wortdeutungen. — IF, Bd. 49, 1931, стр. 97–98.
F. Speсht. Eine Eigentümlichkeit indogermanischer Stammbildung. — KZ, Bd. 62, 1935, стр. 228.
J. Duchesne-Guillemin. Tocharica. — BSL, t. 41, 1941, стр. 151.
J. Pokorny, стр. 544.
См. W. Prellwitz. Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache, 1892. стр. 143.
См. подробнее F. Solmsen. Vermischte Beiträge zur griechischen Etymologie und Grammatik. — KZ, Bd. 34, 1895, стр. 548–549.
См. еще о κέλωρ É. Benveniste. Origines de la formation des noms en indoeuropeen, I. Paris, 1935, стр. 21.
Hans Lamer. Über einige Wörter des Ägäischen. — IF, Bd. 48, 1930, стр. 233.
«Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale», t. XXX, стр. 449–452.
Л. Милетич. Книжнина и езикът на банатските българи, IV. Словарь. — СбНУ, кн. XVI–XVII, 1900, стр. 475.
Gejza Ноrak. Narecie Pohorelej. Bratislava, 1955, стр. 153.
I. Огiенко. Micцeвi закарпатськi вирази. — «Рiдна мова», № 5. стр. 185–188.
Нам совершенно неясны мотивы, побудившие В. Махека отказаться от очевидной этимологии и объяснять слав. celjadь как в высшей степени сомнительное сложение усилительного префикса cе- и корня ljadь с редукцией долгого дифтонга jau, ср. ljudь (V. Масhek. Expressive Vokaldehnung in einigen slavischen Nomina. — «Zeitschrift für Slawistik», Bd. I, Heft 1, 1956, стр. 39–40).
P. Skardzius. Lietuviu kalbos zodiu daryba. Vilnius, 1943, стр. 230.
См. Г. Льюис и Х. Педерсен. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков. М., 1954, стр. 56. Изл.2. М: УРСС, 2002.
Ю. Покорный (стр. 524) без видимой необходимости помещает это слово изолированно под и.-е. kal- «красивый, здоровый».
См. P. Skardzius. Указ. соч., стр. 115.
С. С. Uhlenbeck, стр. 34.
И. Эндзелин. Славяно-балтийские этюды. Харьков, 1911, стр. 195; специально о латвийск. rads ‘родственник’, radit ‘родить’ см. К. Mülenbach, III, стр. 462.
R. Trautmann, BSW, стр. 234.
Т. Torbiornsson. Die gemeinslavische Liquidametathese, Upsala, I—1901, II—1903.
A. Brückner. Wörter und Sachen. — KZ, Bd. 45, 1913, стр. 108, сноска 1, его же. Mythologische Thesen. — AfslPh, Bd. 40, 1926, стр. 12–14.
E. Liden. Em baltisch-slavisches Anlautgesetz. — «Göteborgs Högskolas Arsskrift», Bd. V. Göteborg, 1899.
См. так же К. Brugmann, KVGr., стр. 108; W. Vondrak, Bd. I, стр. 283.
См. необходимые библиографические сведения: А. Преображенский, т. II, стр. 209.
Например, слав. rota ‘клятва, присяга’ — не из *urota: санскр. vratam, а из *rokta: *rekti (об этом подробнее см. мою статью «Славянские этимологии 8–9». — «Езиковедски изследвания в чест на академик Стефан Младенов». София, 1957. стр. 339.