» » » » Рубаха кентавра. Древняя Греция в поэзии Новой Греции: К. Кавафис, Й. Сеферис, К. Димула - Кики Димула

Рубаха кентавра. Древняя Греция в поэзии Новой Греции: К. Кавафис, Й. Сеферис, К. Димула - Кики Димула

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рубаха кентавра. Древняя Греция в поэзии Новой Греции: К. Кавафис, Й. Сеферис, К. Димула - Кики Димула, Кики Димула . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Рубаха кентавра. Древняя Греция в поэзии Новой Греции: К. Кавафис, Й. Сеферис, К. Димула - Кики Димула
Название: Рубаха кентавра. Древняя Греция в поэзии Новой Греции: К. Кавафис, Й. Сеферис, К. Димула
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 4
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Рубаха кентавра. Древняя Греция в поэзии Новой Греции: К. Кавафис, Й. Сеферис, К. Димула читать книгу онлайн

Рубаха кентавра. Древняя Греция в поэзии Новой Греции: К. Кавафис, Й. Сеферис, К. Димула - читать бесплатно онлайн , автор Кики Димула

Предлагаемая вниманию читателя небольшая антология (буквально «собрание цветов», «цветник» или «букет») русских переводов стихотворений греческих поэтов ХХ века – одна из многих попыток увидеть Древнюю Грецию глазами нашего или относительно недавнего времени.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
золотыми иглами шьет

паруса, древесину мокрую и морские цвета:

еще и теперь опускаются наискось

к камушкам на глубоком дне

55.      лекифы белые.

Ангельский и черный свет,

смех волн на путях морских,

смех в слезах,

тебя старец-проситель зрит,

60.      идущий переступить плиты незримые,

свет, отраженный зеркально в крови его,

родившей Этеокла и Полиника.

Ангельский и черный день:

горько-соленый женщины вкус, отравляющей узника,

65.      из волн выходит свежая ветвь в украшенье из капель.

Пой, юная Антигона, пой, пой…

Не о прошлом тебе говорю – о любви говорю.

Украшай свои волосы солнца терниями,

мрачная дева.

70.      Скорпионово сердце зашло,

изнутри человека тиран ушел

и все дщери морские – нереиды и грайи —

мчатся в сверканьях Анадиомены.

Кто не любил никогда, полюбит

75.      На свету.

 А ты

в доме большом, где много открытых окон,

спешишь из комнаты в комнату, не зная,

откуда сперва глянуть,

потому что уйдут сосны и зеркально

отображенные горы, и щебет птиц.

Опустеет море, искрошенное стекло, на севере и на юге,

80.      опустеют твои глаза от света дневного,

как умолкают вдруг и все вместе цикады.

Порос, “Галини”, 31 октября 1946.

Из цикла «Бортовой журнал, III.»

Народу Кипра Память моя и Любовь

… Κύπρον, οὗ μ’ ἐθέσπισεν …

… в морскую землю Кипра: там предсказано…

“Все стихотворения этого сборника, кроме двух (“Воспоминание, I” и “Воспоминание, II”), возникли осенью 1953 года, когда я впервые побывал на Кипре. Это было открытием некоего мира, а также познанием человеческой драмы, которая, какими бы ни были цели повседневных отношений, определяет и оценивает нашу человечность. В 1954 году я снова посетил этот остров. Но даже теперь, когда я пишу это, находясь в совсем старом архонтиконе в Варосии, который вот-вот обратится в развалины, мне кажется, что все выкристаллизовалось вокруг первых, сырых переживаний той запоздалой осени. Вся разница в том, что с тех пор я стал более своим, более обвыкшим. И еще думаю, что я сподобился на Кипре столь великой милости, возможно, потому, что этот остров дал мне то, что только мог дать в рамках весьма сжатых, чтобы не улетучилось, как в столицах большого мира, какое бы то ни было ощущение, и вместе с тем вполне свободных, чтобы вместить чудо. Сегодня это прозвучит странно, но Кипр – место, где чудо еще свершается. Чувствую, что здесь могут возникнуть возражения, а для объяснения потребовалось бы слишком много слов. Но я не ставлю перед собой такой цели…”.

Варосия, сентябрь 1955 года.

(Из примечания Й.Сефериса к первому изданию.)

Взываю к богине…

Елей на тело.

Запах, возможно, прогорклый,

как здесь, в маслобойне

маленькой церкви,

5.      в широких порах

остановившегося жернового камня.

Елей на кудри

Увенчаны шнуром,

возможно, и благовонья иные,

10.      нам не известные,

убогие и роскошные,

и статуэтки в пальцах,

крохотные сосцы дарующие.

Елей на солнце:

15.      листва задрожала

с остановкой пришельца.

Отяжелело молчание

между колен.

Монеты упали:

20.      “Взываю к богине…”.

Елей на плечи

и на стан изогнувшийся.

Стопы смуглые на зелени,

и эта рана на солнце,

25.      когда зазвонили к вечерне,

когда я во дворе разговаривал

с калекою.

Куклия, ноябрь 1953 года.

Елена

ТЕВКР : … в морскую землю Кипра, где предсказано

Мне Аполлоном жить, названье острова

Родного Саламина утвердивши там.

……………………………………………………

ЕЛЕНА: Не я была в Троаде – только образ мой.

……………………………………………………

ВЕСТНИК: Что молвишь ты?..

Труды все наши были ради облака?

ЕВРИПИД, “ЕЛЕНА”

“Соловьи не дают тебе уснуть в Платрах”.

Соловей застенчивый, средь дыханья листвы

дарующий музыкальную леса прохладу

разделенным телам и душам

5.      тех, что знают: не будет возврата.

Слепой голос, на ощупь в ночью покрытой памяти ищущий

шаги и жесты, – не дерзну сказать поцелуи —

и горькое бушевание разъяренной рабыни.

“Соловьи не дают тебе уснуть в Платрах”.

10. Но что есть Платры? Кто знает этот остров?

Я прожил жизнь, слыша имена дотоль неслыханные:

новые страны, новые безумия людей

или богов:

 доля моя, что волнуется

между последним мечом некоего Аякса

15. и неким иным Саламином,

Сюда меня занесла – на это побережье.

 Луна

Вышла из моря, как Афродита:

скрыла она звезды Стрельца, а теперь движется

к Скорпионову сердцу и все меняет.

20.      Где же истина?

И я был на войне стрелком:

участь моя – участь промахнувшегося мимо цели.

Соловей-поэт,

в такую же ночь, как эта, на взморье Протеевом

25.      слушали тебя спартанки-невольницы и плач заводили

и средь них – кто бы подумать мог! – Елена.

Та, которую столько лет мы у Скамандра добыть пытались.

Там, на краю пустыни я коснулся ее, и она мне молвила.:

“Нет, неправда! – вскричала она. – Неправда!

30.      Не поднималась я на корабль синеносый,

не ступала на землю славной мужами Трои!”.

С глубоко подпоясанной грудью, с солнцем в кудрях,

с такою осанкою,

с тенями, с улыбками всюду —

на плечах, на бедрах, на коленях,

35.      с кожей живой и глазами

с огромными ресницами —

она была там, на берегах некоей Дельты.

 А в Трое?

В Трое не было ничего, – некий образ.

Того пожелали боги.

40.      И Парис возлежал с призраком, словно

с существом подлинным,

И мы убивались десять лет ради Елены.

Горе великое на Элладу обрушилось:

столько тел брошено в челюсти моря и в

1 ... 6 7 8 9 10 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)