» » » » Сертаны. Война в Канудусе - Эуклидес Да Кунья

Сертаны. Война в Канудусе - Эуклидес Да Кунья

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сертаны. Война в Канудусе - Эуклидес Да Кунья, Эуклидес Да Кунья . Жанр: Зарубежная классика / Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сертаны. Война в Канудусе - Эуклидес Да Кунья
Название: Сертаны. Война в Канудусе
Дата добавления: 16 апрель 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сертаны. Война в Канудусе читать книгу онлайн

Сертаны. Война в Канудусе - читать бесплатно онлайн , автор Эуклидес Да Кунья

«Сертаны. Война в Канудусе» (1902) – документальное повествование о подавлении правительственными войсками восстания 1897 года на северо-востоке Бразилии. Этот гражданский конфликт мог бы остаться одним из череды социально-политических потрясений конца XIX – начала ХХ века, если бы не репортер Эуклидес да Кунья, выступивший хроникером последнего военного похода на Канудус. Он превратил свои тексты для газеты O Estado de S. Paulo в произведение, далеко выходящее за рамки журналистской работы, впервые подняв в нем вопрос бразильской национальной идентичности. Это одновременно военная повесть, исторический, географический и антропологический очерк о жизни глубинки, малоизвестной самим бразильцам. Роман высоко ценили Стефан Цвейг, Роберт Лоуэлл и Марио Варгас Льоса, написавший по материалам «Сертанов» книгу «Война конца света». На родине работа Эуклидеса да Куньи стала классикой национальной литературы и обессмертила имя своего создателя.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
class="p">179

Речь идет о литературном движении в Германии 1770–1780-х годов под названием «Буря и натиск» (Sturm und Drang), противопоставлявшего рациональному началу и культу разума природу, понимаемую как средоточие мировых жизненных сил, предельную эмоциональность и интерес к гениальным сильным личностям, не скованным рамками общества. Фри́дрих Го́тлиб Кло́пшток (02.07.1724–14.03.1803) – немецкий поэт, автор эпической и религиозно-мистической поэмы «Мессиады», отличавшейся эмоциональным и возвышенным стилем; творчество Клопштока повлияло на поэтов «Бури и натиска».

180

Очередной выпад автора против наиболее явственно отразившихся именно на побережье процессов метисации в Бразилии. На побережье в целом и на северо-востоке в частности доля африканского населения, завезенного для работы на плантациях, исторически была весьма значительна.

181

То есть монархии. Монархическое правление в Бразилии продержалось значительно дольше, чем у ее соседей по континенту, – до 1889 года.

182

То есть той самой войны в Канудусе, для описания и объяснения которой был задуман весь роман.

183

После свержения монархии и провозглашения Республики в 1889 году император Педру II отправился в добровольное изгнание.

184

Официальным названием Бразилии с момента получения независимости было «Империя» (см. глоссарий). Слово «королевство» не только является для конца XIX века анахронизмом, но и подчеркивает застывшее во времени сознание простых людей из глубинки, для которых одним и тем же образом обозначается и ожидаемое мифическое правление короля Себастьяна, и царствие небесное.

185

Имеется в виду заключение светского брака вместо церковного венчания.

186

Стихотворный перевод В. Култыгина.

187

Имеется в виду не человек, а огнестрельное оружие: бельгийская винтовка системы Комблена, стоявшая в конце XIX века на вооружении регулярных войск Бразилии, Чили и Перу.

188

Фиваида – в узком смысле название административной области сначала в Древнем Египте, затем в Римской империи, однако Эуклидес да Кунья саркастически отсылает к фигуральному значению слова, вошедшему в романские языки с распространением христианства: «удаленное пустынное место, где подвизаются отшельники».

189

Отчет брата Монти Марсиану. – Примеч. авт.

190

Этот стих в русском синодальном переводе звучит следующим образом: «Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти, правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро» (1 Пет. 2:13,14).

191

В русском синодальном переводе: «Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены» (Рим. 13:1).

192

То провозглашение республики во Франции, которое имеет в виду брат Монти Мартиану, произошло 4 сентября 1870 года. До этого Франция дважды была республикой: в 1792–1804 и в 1848–1852 годах.

193

Испанский священник Мануэль Игнасио Санта-Крус Ло́йди (1842–1926), ярый монархист и участник так называемых карлистских войн в Испании, прославился непосредственным участием в боевых и партизанских действиях, а также своим фанатизмом. – Примеч. пер.

194

Durval Vieira de Aguiar (tenente-coronel). Descrições práticas da província da Bahia. – Примеч. авт.

195

Каэтану Пинту ди Миранда Монтенегру в 1804 году прошагал 670 лиг из Куйабы в Ресифи, минуя Барра-ду-Риу-Гранди. В отчете, посланном виконту ди Анадия, он сообщает, что «ни в одной другой части португальских владений жизнь человека не находится в меньшей безопасности» (Correio da Corte, Liv. 16, 1804–1808). – Примеч. авт.

196

«Если кому-нибудь на реке Сан-Франсиску понадобятся жагунсу, он посылает за ними в этот рассадник. Цена вопроса – заряженный мушкетон; об остальном легко договариваются исходя из цены безнаказанности, продиктованной репутацией патрона» (Durval Vieira de Aguiar (tenente-coronel). Descrições práticas…). – Примеч. авт.

197

Иисус Милосердный (Bom Jesus) – святой патрон города Бон-Жезус-да-Лапа и всего округа. Хотя храм, описываемый здесь, посвящен и Христу, и Деве Марии, за ним – через перенос на него названия города – закрепилось название «Храм Христа Милосердного». Отсюда изображенная Эуклидесом да Куньей картина: находясь в храме Христа, бандит приносит Христу в качестве подношения свое ружье.

198

Вероятно, речь идет об изменении административного статуса этого поселения и переноса центра местного прихода в соседний городок.

199

Традиционное в Испании, Португалии и, соответственно, в Латинской Америке обозначение обладателя университетской степени, как правило в области юриспруденции (но необязательно). Иногда расширительно могло применяться к образованному человеку без привязки к определенному диплому или степени.

200

Здесь и далее в приведенной цитате под правительством имеются в виду власти штата Баия, а не всей страны.

201

Сообщение губернатора Баии президенту Республики, 1897 год. – Примеч. авт.

202

Наиболее распространенный тип католического храма в Латинской Америке в целом и в Бразилии в частности восходит к архитектуре барокко, поэтому характерным и узнаваемым элементом фасада церквей являются две симметричные башни.

203

Любопытная деталь: войско выступило вечером 12-го числа, чтобы не начинать поход 13-го, в несчастливый день. А еще борьба с фанатизмом… – Примеч. авт.

204

Большие земли (порт. Terras Grandes) – выражение, которым местные жители называют незнакомое им побережье. Это название относится ко всему: Рио-де-Жанейро, Баии, Риму, Иерусалиму, которые в их сознании находятся рядом друг с другом и очень далеко от сертана. Большие земли – это остальной мир, вся цивилизация, которую они боятся и которой избегают. – Примеч. авт.

205

И непосредственно пальмовые ветви, и узор или орнамент с их изображением фигурально обозначают мученичество, славу, триумф, девственность.

206

Речь идет об орудии, принцип действия которого сходен с пулеметом, однако, поскольку перезарядка происходила вручную, а не автоматически, с технической точки зрения пулеметом оно не являлось.

207

Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro [Журнал Бразильского института истории и географии]. Королевское повеление генерал-капитану Минас от 24 февраля 1775 года. – Примеч. авт.

208

Имеются в виду члены средневековой секты в Индии, приносившие в жертву богине Кали чужеземцев или путешественников.

209

Вот выдержки из Конституции 1891 года, проясняющие описанную Эуклидесом да Куньей коллизию:

«Федеральное правительство не имеет права вмешиваться во внутренние дела штатов, за исключением следующих случаев:

§ 1 если это необходимо для сдерживания иностранного вторжения или вторжения одного штата на территорию другого;

§ 2 если это необходимо для поддержания федеративной республиканской формы правления;

§ 3 если это необходимо для восстановления порядка и спокойствия штатов при наличии соответственного запроса со стороны правительства штата;

210

Северным Аншьетой автор называет брата Аполониу ди Тоди по аналогии с видным миссионером XVI века Жозе ди Аншьетой*. – Примеч. пер.

211

Бандейранты предпочитали хранить точные сведения о своих маршрутах в секрете, чтобы не навести конкурентов (или даже колониальные власти) на перспективные участки для добычи драгоценных камней и металлов; если они и записывали последовательность своих передвижений, то делали это в расплывчатых выражениях (отсюда сложность для продолжателей их дела). Иногда такая неопределенность была вызвана не подозрительностью, а просто тем фактом, что до них эта

Перейти на страницу:
Комментариев (0)