165
D. Myth., 1106.
Износиться — похудеть. — Обл. сл., 74.
D. Myth., 842.
Т. е. она не взирает на сан.
П. С. Р. Л., IV, 61.
Срп. н. послов., 21, 298–9.
Толков. сл., I, 356.
Абев., 77–78.
Послов. Даля, 430.
Обл. сл., 200, 261.
Обл. сл., 144.
D. Myth., 1113.
Рус. в св. посл., IV, 88.
Библ. для Чт. 1848, IX, 51.
Обл. сл., 105, 134, 141.
D. Myth., 1112, 1115.
Потебня, 80–81; Сахаров, I, 36.
Доп. обл. сл., 73.
Карман, книжка для любителей землеведения, 315; Очерки Архангельской губ. Верещагина, 181–3; в крестоцеловальных записях читаем: «…ни ведовством по ветру никакого лиха не посылати».
Beiträge zur D. Myth., I, 235; Громанн, 28; Neues Lausitz. Magazin 1843, III–IV, 337; см. также т. II Поэт. воззр., с. 282–3. То же представление о порче небесных вод распространялось и на тучи, окованные зимними стужами; чехи не купаются до Юрьева дня, потому что до этого срока вода бывает испорчена, отравлена нечистою силою (Громанн, 51).
Нар. сл. раз., 151–3.
Обл. сл., 27; Громанн, 152–3.
D. Myth., 429–430, 967–8, 1107–12, 1115; Irische elfenmarch, с. XIV, СII–CVIII; Beiträgc zur D. Myth., II, 280.
Сын Отеч., 1840, т. V, 283; Обл. сл., 273.
Доп. обл. сл., 220.
Записки отд. рус. и славян, археолог., II, 725.
Толков. сл., прибавл. 5.
Громанн, 160; Доп. обл. сл., 220.
Одиссея, XI, 170; XV, 403 и дал.; Der Ursprung der Myth., 108.
Послов. Даля, 403.
Громанн, 163, 178.
D. Myth., 1114.
Обл. сл., 168.
Кирша Данилов, 365, 385.
Пам. книжка Арханг. губ. на 1864 г., 17.
Кликуша = крикуша, крик и крич = клик и клич. — Обл. сл., 93.
Гануш о Деде и Бабе, 63.
П. С. Р. Л., I, 75.
Обл. сл., 269.
Кликуши обыкновенно пророчат о гневе Божием и скором светопреставлении. — Иллюстр. 1845, 203.
Ю Вятск. Г. В. 1847, 42; О. 3., т. LVII, смесь, 49.
Сахаров, II, 4.
Иллюстр. 1845, 566; Громанн, 164–5; D. Myth., 1118, 1123.
Маяк, VIII, 64; Этногр. сб., V, 71, 108 (о кашубах); Volkslieder der Wenden, II, 268; Ч. О. И. и Д. 1865, IV, 297.
Ж. М. Н. П. 1846, XII, 210.
О. 3. 1848, V, смесь, 24.
П.С. Р. Л., I, 92.
«Дети бегают рода».
Памят. XII в., 236; Срезневский, 7; Обл. сл., 191.
Обл. сл., 104, 110–1.
Финны признают болезни родными братьями, сыновьями старухи Launavatar. — D. Myth., 1113.
Сахаров, II, 3–4, 14, 27; Рус. в св. посл., IV, 102–3.
Этногр. сб., VI, 129.
Иличь, 302–3.
Абев., 230–1.
Irische eltenmärch., с. XII.
Цебриков., 262; Тульск. Г. В. 1852, 27.
Громанн, 162. Немецкая сага рассказывает, что одного бедняка давил по ночам эльф, а когда повесили в комнату зажженную свечу — оборачивался в соломинку или перо. Догадались сжечь эту соломинку, и мучительный эльф уже более не являлся.
Огонь очага — метафора грозового пламени; яичная скорлупа служит для эльфов и русалок кораблем, в котором плывут они на тот свет, свинья — зооморфический образ тучи.
Обл. сл., 47–48, 79, 88, 164, 228, 236; Срп. pjeчник, 311.
D. Myth., 1106.
Houska, II, 535.
Громанн, 167; Терещ., VI, 16; Абев., 230.
Сахаров, II, 14.
Могилев. Г. В., 1849, 8.
Громанн, 147–8. Сыновья Автолика останавливают кровь, текущую из ран Одиссея, и Асклепиос освобождает больных от мучительных страданий силою целебных заговоров.
Я предлагаю сводный, по разным спискам исправленный текст.
Вар. «мученик, великий апостол».
Вар. «видеша: на море восстали волны и возмутишася море и земля до небеси».
Вар. «сами черны, власы по пояс».
Вар. «ангела Сихаила».
Вар. «четырьмя дубцами».
Вар. «по три тысячи».
Вар. «Мешаяй воду с песком».
Вар. «за три дня, за три поприща».
Обл. сл, 207, 232–3.
Архив ист. — юр. свед., II, пол. I, с. XXVII; пол. II, 48–49, в отделе смеси; Правосл. Собес. 1859, IV, 475.
От reiten, ибо она ездит на человеке, как мара.
D. Myth., 1107.
D. Myth., 1106–8.
О. 3. 1853, VIII, иностр. лит., 80.
Обл. сл., 180, 218, 322.
Срп. pjeчник, 727.
Вар. «по три тысячи».
Речь г. Буслаева о нар. поэзии в древней рус. лит-ре, 38–39; Вест. Р. Г. О. 1859, VIII, 153–5. Пермск. сб., II, прил., с. XXX, VI–VII; Пам. отреч. лит-ры, II, 351–3; Библ. для Чт. 1848, IX, ст. Гуляева, 51–52; Лет. рус. лит-ры, т. IV, отд. 3, 79–80; Архив ист. — юр. свед., II, в отд. смеси, 56–57.
Сахаров, I, 24–25, 28–31.
Полтав. Г. В. 1846, 38; Пассек, II, смесь, 20; Пам. стар. рус. лит-ры, III, 167–8. «Поди ты (горловая жаба) на дуб — на сухое дерево, на котором нет отраслей отныне и до веку».
Рожа и лом в костях.
Громанн, 149–150, 158–161, 177, 185; D. Myth., 1122–3. Финская песня заклинает чуму сокрыться в твердые, как сталь, горы.
Летоп. занятий Археограф. ком. 1861, 1, 25–27, 39–40.
German. Mythen, 134–5. В русском заговоре Христос «громом отбивает, молоньей ожигает и стрелами отстреливает» всякие уроки и недуги. — Рыбник., IV, 255.
См. Поэт. воз., II, 7–9. В преданиях Средних веков Гольда встречается под именами Иродиады и Дианы (D. Myth., 263), и этой последней приписывались припадки падучей.
Громанн, 163.
Речь г. Буслаева о нар. поэзии в др. рус. литер., 40.
Чешские песни Эрбена, 507–9; Громанн, 162, 175–6.
D. Myth., 1110.
Москв., 1852, XIX, соврем, извест., 98.
Иоанн, экзарх Болг., 210; Летоп. занятий Археограф. ком. 1861, 39–40: «и о нежитех, сиречь из пустыня исходят… то все поп Иеремиа изглаголал».
Расщепя (расколов) камни.
В рукописи испорчено: «вьзвлелену».
Ист. очер. рус. слов., 1, 115–6.