» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
    Прервав молчанье, речь повел к другому     Свет, мне Франциска славивший бесстрастье. 34    Он молвил: «Я опустошил солому,     Дабы зерно оттуда ты извлек;     Но молотить ее должны еще мы. 37    Ты думаешь о той груди, чей бок     Господня власть в жену преобразила,     Чье нёбо мир весь искупить не мог; 40    Как и о той, что копи́е пронзило,     Такую давши жертву правосудью,     Что тяжесть всю греха нам облегчило; 43    Они всех выше в общем многолюдьи;     Свет всякий, человечеству возможный     Вдохнут ему то той, то этой грудью. 46    Ты думаешь: я не сказал ли ложно,     Столь мудрым называя светоч пятый,     Что перед ним другие все ничтожны? 49    Открой же очи и пойми меня ты,     Да будем оба истиной всесильной     Мы, словно центр окружностью, объяты. 52    Все — и бессмертное и прах могильный, —     Все есть лишь отблеск творческой идеи,     Чем мыслит наш Господь любвеобильный. 55    Но этот жизни свет, исток имея     От изначальной творческой причины,     Не разлучась (как и с любовью) с нею, — 58    Свой отражает в цепи тварей длинной     Чрез девять сфер небесных отпечаток,     В союз сливая бытие единый. 61    Спускаясь вниз, сей жизненный начаток     Лишь преходящей твари, слившись с нею,     Дарует жизнь, и блеск его в ней краток; 64    Под преходящей же я разумею     То, что ход неба создает обычный     Или бессемянно иль семя сея. 67    В них как различен воск, печать различна;     Там сла́бей, там же ярче переходы     И отблеск силы творческой первичной, — 70    Точь-в-точь растения того же рода     Плодом то сладким, то дурным и
Перейти на страницу:
Комментариев (0)