» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
  И наше стадо в споре с ним не будет. 112    Пусть то твои стопы как цепью ску́ет     Чтоб тихо подходил ты, как усталый,     К «да» или к «нет», — коль правды ум не чует. 115    Между глупцов ты бы видеть мог, пожалуй,     В презренье тех, кто да иль нет в безвластье     Решают быстро без раздумки малой, 118    На ваше мнение еще, к несчастью,     Ошибки и условья жизни давят,     И к лжи оно ведомо часто страстью. 121    Те ж, кто свой разум к истине направят     Без логики — те не придут обратно,     Отплывши, и себя лишь обесславят, 124    Что на Меллиссе с Бриссом нам понятно     И Пармениде, не достигших цели     Искания святой и благодатной. 127    В безумье ж впали Арий и Савеллий     И как кривые шпаги, слово Божье     Кося собою, сами раскосели. 130    Судя поспешно, не пленяйтесь ложью,     Подобные купившим хлеб на корне,     Испортившийся в гниль от многодождья 133    Зане нередко я видал: на тёрне     Зимой холодной розы расцветали;     Как знать нам, кто готовит промысл горний? 135    И корабли видал я, что вначале     Отправившись столь гордые в дорогу,     У пристани почти что погибали. 139    Как и не придавай значенья много     Мартина или Берты благочестью     И ревности; знай, что по слову Бога 142    Погибнут те, а эти встанут с честью!»

Песнь XIV

На Солнце (окончание). — Голос (вероятно, Соломона) говорит о просветлении тела после Страшного суда. — Восход на Марс, где души борцов за веру (мучеников и крестоносцев) образуют крест.

1    От центра с краю круглого сосуда     Вода стремится иль с краев к средине,     Смотря, извне ль
Перейти на страницу:
Комментариев (0)