» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
толчок или оттуда. 4    Вот что внезапно в ум пришло мне ныне,     Когда жизнь славная Фомы скончала     Свои слова о попранной святыне. 7    Сравненью, приведенному сначала,     Подобно, чуть он кончил речь, Мадонна,     Возвыся голос к ним, опять сказала: 10    «Еще в нем ищет дух неутоленный     (Хоть словом не сказал, умом не сметил)     Иного знанья корень отдаленный. 13    Тот свет, что ныне ярко вас расцветил,     Останется ль навек, дабы могли вы     Сиять так ликом, как он ныне светел? 16    И если да, то молвите нелживо,     Когда в телесной будете природе,     Не ослепит ли это вас огниво?» 19    Как на земле танцоры в хороводе     Восторг являют, мчася в пляске новой,     Во взгляде и движеньях и в подходе — 22    Излился так восторг венца двойного,     Вертящегося в пляске перекрестной,     И в поступь и в движение, и в слово. 25    Кто плачется на жребий смертноносный,     Знай то, что смерть приносит впереди нам     Немало счастья в пажити сей росной! 28    Пред Троинственным, Двояким и Единим,     Кто, в Троице двойствен и в единстве вечен,     Сам не объемлем, грань всем ставит длинам. 31    Сей миг хвалой был тройственной отмечен, —     И высший подвиг этих звуков честью     Мог награжден быть и увековечен! 34    В круг меньший слух и взор спешил вознесть я.     Где лился голос, скромностью прелестной     Не уступая гласу благовестья: 37    «Как долго длится праздник сей небесный,     Дотоль любовь живет в нас, сообщая     Нам свет, каким извне она известна. 40    Тот свет есть ясность зрения, какая     В нас множиться все боле не устанет,     Нас в
Перейти на страницу:
Комментариев (0)