» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
благодати умиротворяя. 43    Когда ж из праха славно плоть воспрянет, —     Полнее свет зажжется наш и доле     Затем, что совершенней строй наш станет. 46    И напряженней будет пламень воли,     Зане причастней ближе будем благу —     Верховный свет приять и видеть боле; 49    И новую получит взор отвагу,     И жарче огнь любви воспламенится,     И ярче свет наш будет шаг от шагу. 52    Как уголь темный, в коем жар таится,     Соприкасаясь с пламенем, зардеет,     И все, что в нем сокрыто, обнажится, — 55    Так жар любви, что в нашем духе тлеет,     Воскреснет, вновь плотской одевшись грудью,     Едва над прахом жизни дух повеет. 58    Зане угодно Божью правосудью,     Чтоб для блаженства было в нашей плоти     Довольно сильно каждое орудье». 61    «Аминь!» — враз грянуло в круговороте     Духо́в, свидетельствуя в говоривших     Об их к приятию телес охоте, — 64    И не одних своих, в могилах сгнивших,     Но всех, кто прежде дороги и милы     До прохожденья их чрез пламень бывших. 67    И се! наш светоч новым блеском пыла —     Тому подобным, коим солнца стрелы     Денницу зажигают, — осенило. 70    Как в час вечерний свод небесный целый     Мерцает блестками, чей свет столь нежен,     Что чуть их видишь в выси посинелой, — 73    Явился, столь бесчисленно-безбрежен,     Огней ряд новый за двумя кругами,     Что глазом он едва мог быть услежен. 76    О блеск святой, что возжигает пламя     Святого Духа! Ты воспламенился —     И я ослеп поникшими очами. 79    Когда ж я к Беатриче обратился,     То не сказать, как взор ее прекрасный     Таким огнем и радостью светился,
Перейти на страницу:
Комментариев (0)