» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
82    Что новой силой им зажжен был властно     Мой дух; а что летим мы к новым странам     По возбужденью сил мне было ясно,

Когда ж я к Беатриче обратился,

То не сказать, как взор ее прекрасный

Таким огнем и радостью светился…

85    И впрямь, в полете том, издалека нам     Уж улыбалось новое светило     Огнем до непривычности багряным. 88    Наречием, что вечно сердцу мило     И что всегда и всем равно понятно,     Моя душа восторг Творцу излила; 91    И жертвы пламень не угас, — обратно     Меня почтили Небеса подарком     В знак, что мольба моя для них приятна: 94    В огне со мной уж рдели столь же жарком     Блаженных хоры и воззвал я сладко:     «Как, Гелиос, их жжешь ты в блеске ярком!» 97    Как от сияний многих отпечатка     Путь Галаксии с севера до юга —     Для мудрых вековечная загадка, — 100    Две ленты, пересекшие друг друга,     На Марсе знак являли, что четыре     Квадранта, образуют середь круга. [98] 103    Здесь моя память слов ничтожных шире:     Чтоб описать на том кресте Иисуса —     Какое слово отыщу я в мире? 106    Кто, взявши крест, идет вослед Иисуса,     Простит, что не даю я описаний     Сиявшего на древе Иисуса! 109    От верху к низу, и от длани к длани     В кресте летал рой искр огненноносный     И, сталкиваясь, вспыхивал в сиянье. 112    Так на земле луч солнца перекрестный     Прорежет тьму, и виден каждый атом,     Вращающийся быстро или косно 115    В пространстве, тем сиянием объятом,
Перейти на страницу:
Комментариев (0)