» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
    Возжегши жажду знать во мне сперва? 10    Как в жалобе прав смертный бесконечной,     Утрату и лишение терпящий     В своей к тому приязни, что не вечно! 13    Тому подобно, как в лазури спящей     Порой внезапный огонек блистает     И привлекает блеском взор блудящий, 16    Явясь звездой, что место изменяет     (Хоть призрак нас обманывает ложью,     И в крае том ничто не погасает), — 19    Так справа, вплоть до крестного подножья     Сошла звезда от сих светил соитья,     Что сочетала в небе сила Божья; 22    Но этот жемчуг не расстался с нитью,     Лишь молнией скользнул по злату ризы,     Как светоч в алебастровом прикрытье. 25    Столь доблестной явилась тень Анхиза,     Как наша славная гласит нам муза,     Узрев Энея над землею низу. 28    «О sanguis meus, о super infusa     Gratia Dei, sicut tibi, cui     Bis unquam coeli janua reclusa?» [99] 31    Так пламенник промолвил; потому я     Направить взгляды поспешаю к Даме     И столбенею, увидав такую 34    Улыбку и в очах такое пламя,     Что, мнилось, счастие поры далекой     Моего рая вижу я очами. 37    А дух, и слуху сладостный и оку,     Еще к той речи сделал прибавленье,     Но я не понял смысл его глубокий, 40    Хоть не по умыслу ее значенье     В своих словах он выразил неясно:     Мысль не вмещалась в смертном разуменье. 43    Когда же лук ослабнул жажды страстной     И слово к цели снизошло, доходной     До пониманья смертных, — громогласно 46    «Благословен!» — воззвал он, верховодный     Вожатый, что до этого предела     Путь в небо указал душе мне сродной.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)