» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
88    «Потомок мой, от моего ты корня,     И долгое тебя я ждал здесь время,     Обрадован теперь тем непритворней. 91    Тот, от кого прозвалось ваше племя,     Столетие проведший напоследок,     На горное всходя под гнетом темя, — 94    Он был мой сын и твой далекий предок.     Его усталость сократи делами,     Чтоб слезный ток ему был меней едок. 97    Флоренция, обвитая стенами,     Что третий час ей били и девятый,     Мирна, трезва и нравственна сынами 100    Жила при мне. Ни диадем из злата,     Ни поясов еще она не знала     Ценней, чем грудь, что поясом объята. 103    Рождаясь, дочь отца не устрашала     Грозой расходов свадебных несметной,     И время свадьбы срок не преступало. 106    Но не было зато семьи бездетной;     Явивших вам, на что годны покои,     Сарданапалов не было заметно. 109    Пред Монтемалою Учелатойя     Не уступала в низости ей тоже,     Как ей не уступает высотою. 112    Был опоясан старый Берти кожей;     Лицо свое пред зеркалом не мажа,     Его супруга покидала ложе. 115    Простою шкурой прикрывались даже     Веккьо и Нерли с женами, примерно     Лишь веретена знавшими да пряжу. 118    Счастливицы! В родимой достоверно     Земле лежать надеялись, постелей     Пустых не ждя из-за французской скверны, 121    Одни сидели ночь близ колыбели     И песни, ведомые в нашем быте,     Столь сладкие отцу и детям, пели; 124    А те, с веретена свивая нити,     Рассказ вели внимательным ребятам     Из римских иль отеческих событий. 127    Чьянгелла б
Перейти на страницу:
Комментариев (0)