» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
91    Я видел, — столь же древни, столь велики,     Сияли роды Арка и Сапелла,     Ардинги, Сальданьери и Бостики. 94    Дверь, что изменой столь отяготела     И над погибелью теперь на склоне, —     А, наклонясь, корабль утопит целый, — 97    Нуждалась в Равиньяни к обороне     И в Гвиде вместе с теми, кто зовомы     Великим именем Беллинчионе. 100    Державство было Прессе уж знакомо;     Ефес и ручку шпаги Галигайа     И прочие позолотили домы. 103    Росла колонка Шапки, расцветая     С Саккетти, Джокки, Галли и Баруччи,     С тем, кто краснел, про гарнец [102] вспоминая; 106    Был славен стебель доблестный Кальфуччи;     Курульных кресел уж для дел державных     Достигли Сидзи вместе с Арригуччи. 109    Но погибал гордец, не знавший равных!     Шар золотой был семенем расцвета     Флоренции во всех деяньях славных. 112    Подумай, что отцы свершали это     Тех самых, кто всегда толсты и жирны,     Когда епископа на месте нету! 115    Кичливый род, что притаится смирно     Пред тем, кто кажет зубы им, но вместе     Кусает всех, кто кротки или мирны, — 118    Столь не имел достоинства и чести     И столь был низок, что еще Донато     Родства с ним не хотел дозволить тестю. 121    Переселяется как раз тогда-то     Уж с Фьезоле на рынок Капонсакко     И процветают Джуда с Инфангато. 124    Скажу я диво, верное, однако:     Был вход в стене, вкруг града обнесенной,     От роду Пера прозванный; и всякий, 127    Кто носит герб великого барона,     Чье имя и чья слава ежегодно     На день Фомы бывают обновлены,
Перейти на страницу:
Комментариев (0)