» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
ты невольник,     Да утолить ее другой возможет». 13    «Мой стебель дорогой и сердобольник!     Ты, зрящий так, как зрим мы невозможность,     Чтоб два прямых вместились в треугольник, 16    Земных судеб случайность всю и ложность,     Все созерцая в светлом том зерцале,     Где вечность в миг сбирает непреложность! 19    Когда еще с Виргилием вначале     Я обходил мир мертвых или гору,     Где грех искуплен, духи провещали 22    Мне то, что ждет меня в грядущем скоро.     Хоть твердостью окреп я крепче башен,     Противящихся грозных бурь напору, 25    Но все ж пусть будет голод мой угашен,     И станет мне судьба моя известна:     Удар стрелы известной меней страшен!» — 28    Огню, со мной мелодией прелестной     Речь ведшему, по воле Беатриче,     Так откровенно молвил я и честно. 31    И не иносказанием иль притчей,     Как до явленья Агнца в человечьей     Природе Бог вещать имел обычай, — 34    Нет! Прямо и в латинской ясной речи     Сказал, светясь улыбкой чрезвычайной     Мой прародитель в мире и предтеча: 37    «Что на земле вам кажется случайно,     Все в вечном предусмотрено прозренье;     Оно в себе все отражает тайны. 40    Хотя свободна тварь притом не меней,     Как наблюдаемый на водной глади     Свободен челн в избрании движений. 43    Как звук органа в ухе, все, что сзади     Грядущих лет таят судьбины недра,     В моем все отразилось вещем взгляде. 46    Как изгнан Ипполит изменой Федры,     Из родины — так будешь ты сурово     Извергнут, клеветой облитый щедро. 49    Того хотят, затем и строят ковы,     Того добиться тем безбожным надо,
Перейти на страницу:
Комментариев (0)