» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
130    И рыцарство и герб свой благородный     Приял оттоль; хоть раз тот герб доставший     Примкнул по воле к партии народной. 133    Цвел Гвальтеротти, доблестью сиявший,     И Борго было бы миролюбиво,     К себе соседей новых не призвавши. 136    Дом, где себе погибель всю нашли вы,     Что ваше погубил навеки имя     И разлучил вас с жизнию счастливой, — 139    Сиял со всеми присными своими.     О, Бальдемонт! Какой ты сделал промах,     Наученный бежать союза с ними! 142    Сияла б радость в многих скорбных до́мах,     Когда б Господь оставил в Эме скрытым     Тебя от нас, покуда не знакомых! 145    Но надо, чтоб на камне том разбитом,     Что на мосту Флоренции остался,     В последний мира день ты был убитым! 148    Вот, с этими родами наслаждался     Наш город в столь незыблемом покое,     Что мир в нем повседневный продолжался; 151    Чрез них я видел родину такою     Могучей, что ее не обесславить     Лилеей на копье вниз головою, 154    Как и нельзя раздорам окровавить!»

Песнь XVII

На Марсе. — Качьягвида предсказывает Данту изгнание и возлагает на него обязанность рассказать о всем виденном людям.

1    Того, чье безрассудство к детям строже     Отцов творит, кто у Климены слову     Насмешки жаждал объясненья, — тоже 4    Я представлял для пламени святого,     Что из креста сияющих объятий     Навстречу мне подвигнуться готово. 7    Мадонна молвила: «Здесь будет кстати     Излить все то, что так тебя тревожит,     Будь лишь на воске чище след печати. 10    Хоть твой рассказ нам знанье не умножит,     Яви ту жажду, коей
Перейти на страницу:
Комментариев (0)