» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
91    Знай будущее — но лишь ты!» И чудный     О будущем рассказ он вел поряду,     Во что и очевидцам верить трудно, 94    Прибавив: «Сын мой! Вот что ведать надо:     Да, путь свой пред тобою обознача,     Тебе не строит будущность засады. 97    Но не завидуй ты врагов удаче,     Зане поверь, тебя еще живого     Достигнет весть о горе их и плаче». 100    На том прервал блаженный светоч слово,     Явив безмолвьем, что покончил с тканью,     Которой подал я ему основу. 103    И я, как обратившийся в незнанье     К тому, кто доброхотный и совестный,     Разумно помогает в обстоянье: 106    «Отец! — сказал, — мне видно и заметно,     Как время даст коню несчастья шпоры,     Что бьет тем резче тех, кто безответны. 109    Но осторожность я возьму в опору.     Да, изгнан с родины, стихом беспечно     Других приютов не лишусь в ту пору; 112    Зане в краю, печальном бесконечно,     И на горе, отколь был уготован     Восход мой в небо, и в стране, ей вечной 115    Не раз был мне то там то здесь дарован     Извет, [103] приятный далеко не всюду     Для тех, чей вкус лишь сладким избалован. 118    А коль я правде робким другом буду,     Меж тех, кому наш век уж станет старым,     Боюся я за то приять остуду. [104]» 121    Так я сказал, и светлость новым жаром,     Как зеркало пред солнца ясным взором,     На те слова зарделася недаром 124    И молвила в ответ мне: «Те, которым     Свой тяжек срам или чужого срама     След, — уязвятся те твоим укором. 127    Но все что видишь, расскажи все прямо;     Тем, у кого свербит, — оставь чесаться,
Перейти на страницу:
Комментариев (0)