» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
64    И как волнение стыда иль гнева     На белизне ланитной полотняной     Багрец рождает у невинной девы, — 67    Точь-в-точь и я, увидев свет багряный     На фоне ослепительно сребристом,     Познал, что в новыя взнесен я страны. 70    Огни планеты Зевса, в строе чистом,     На нашем языке изобразиться     Приветствием старалися лучистым. 73    Как с берега поднявшиеся птицы     На ветлы новые несутся дале —     То кольцами, то длинной вереницей, — 76    Так с пением вокруг меня порхали,     Горя, святым огнем, блаженных стаи     И «D» да «I» да «L» изображали, 79    В такт песни опускаясь и взлетая     И умолкая с буквой — шрифтом равным     Влекли за словом слово вплоть до края. 82    О Каллиопа! ты, что пеньем славным     Чаруешь нас, даруя песней сладкой     Бессмертие самим царям державным, — 85    Даруй мне мощь дать в слове отпечатки     Тому, что зрел я, лад сих слов прекрасных     И прелесть сообщая рифме краткой.

Так с пением вокруг меня порхали,

Горя, святым огнем, блаженных стаи

88    Счел пятью семь я гласных и согласных;     Их сочетанье в память мне запало     В пять слов латинских, разуменьем ясных: 91    Diligite justitiam — сначала;     Сказуемое ж первое затем     Qui judicatis terrain дополняло. 94    А после все слилось в единый «М»;     Сей буквою заканчивая фразу,     Весь хор духо́в недвижен стал и нем. 97    И чудо новое явилось глазу:     На крышу «М» посыпались струею     Огни еще, к ней прилипая сразу.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)