» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
    И умер пляски мерзостной наградой, — 136    То что мне до Петра и Павла ныне?»

Песнь XIX

На Юпитере (продолжение). — Орель говорит о предопределении и Божьем предызбрании и о опасении нехристиан. — Филиппика против современных Данту государей.

1    Являлся мне с четою крыл открытой     Прекрасный образ, где в отраде мирной     Венцом благие духи были слиты. 4    Всяк в нем являл рубина цвет порфирный,     На солнце рдея так, что в смертном глазе     Весь солнца блеск воспроизвел всемирный.

Являлся мне с четою крыл открытой

Прекрасный образ…

7    Что надо мне отпечатлеть в рассказе,     Чье мне перо опишет то, и чья же     Речь оперит полет моих фантазий? 10    Я зрел орла, его я слышал даже;     И хоть я ухом слышал «я» и «мой»,     Но смысл воспринимал в том «мы» и «наше». 13    Он говорил: «За милость с правотой     Меня Всевышний славно так прославил,     Что все желанья низки предо мной. 16    Такую память в мире я оставил,     Что и порочным слава та понятна,     Хотя моих не исполняют правил». 19    Как много углей теплотой приятной     Одною греют, так в одно сказанье     Любви излился отзвук многократной. 22    «О цвет невянущего ликованья, —     Я молвил, — в ком отдельный запах каждый     Сливается в одно благоуханье! 25    Да усладит ваш аромат ту жажду,     Которая доселе не узнала     Еще себе услады ни однажды. 28    Я знаю: Божья правда — есть зерцало     Не этой сферы лишь, но в вашей сфере     Она вам ведома без
Перейти на страницу:
Комментариев (0)