» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
покрывала. 31    Вам ведомо самим, в коли́кой [105] мере     Алкаю [106] я, — пусть голос ваш излечит     Мне голода столь долгого потери». 34    Точь-в-точь, как, колпака лишившись, кречет     Вдруг охорашиваясь, встрепенется,     Бьет крыльями и взгляды в небо мечет, 37    To ж было и с орлом, что создается,     Из хвал Творцу; а внятны лишь те хва́лы     Тем, кем та песнь хвалебная поется. 40    «До граней мира циркуль изначала     Раздвинувший, внедрив между рогаток     И тайного и явного не мало, 43    Не сообщил вселенной отпечаток,     Столь полный, коего не превзошло бы     Его же Слово, твари всей начаток; 46    Что первый доказал гордец тот злобный,     Рассвета не дождавшийся, ни шагу     Дозреть еще верховней неспособный. 49    Для меньших тварей тщетнее отвага     Попыток дерзостных — обнять пучину     Само себя лишь мерящего Блага; 52    И что есть слабый разум персти сына?     Лишь луч и отблеск Существа, в Котором     Материал и первая причина. 55    Ему ли вглубь смотреть, когда с позором     Он, своего ж источника не зная,     Стремится в большее проникнуть взором? 58    В пределы вечной правды проникая,     Не дале видит разум ваш негодный,     Чем глаз ваш в синеве морской без края. 61    Он видит дно у берега свободно,     Но в океане — труд напрасен, право;     А дно все ж есть, хоть скрыто в бездне водной. 64    Нет света, кроме света Вечной Славы     Не меркнущего: прочее все — тьма,     Иль плоти тень, или ее отрава. 57    Вот, вскрыт покров от твоего ума,     Рождавшего мучительный вопрос,     И истина ясна тебе сама.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)