» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 29
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
для этого нужно было написать объёмную рецензию, и, если редактора она заинтересует, платформа поставит аудиокнигу в эфир, а в конце зачитают комментарии отправителя.

Тао Жань особо не вслушивался: ему нужна была лишь музыка, чтобы абстрагироваться от постороннего шума и сосредоточиться на деле.

Вскоре такси свернуло на объездную дорогу и невдалеке показались ворота городского управления. Тао Жань уже собирался вынуть наушники, когда зазвучали заключительные слова: «Итак, это был роман известного французского писателя Стендаля „Красное и чёрное". А теперь позвольте поделиться с вами рецензией, которую прислал наш постоянный слушатель Чтец».

Тао Жань замер как громом поражённый!

Вечер пятницы обещал пройти в приятной спокойной обстановке. Улицы города заполнили люди, встречающие долгожданные выходные дни. Однако служащих городского управления это не касалось: они либо всё ещё находились на постах, либо мчались на сверхурочную работу.

После новостей от Тао Жаня и Лан Цяо Ло Вэньчжоу не мог оставаться в больнице, и Фэй Ду тоже засобирался на выход. У него, правда, не было важных дел – просто не нравились здешние условия и толпы народа. Цель у этих двоих была общая, а вот методы различались: президент Фэй позвонил помощнице и потребовал немедленно прислать автомобиль, а Ло Вэньчжоу бесцеремонно навязался к нему в попутчики.

Было уже почти десять вечера, когда Лан Цяо отправила начальнику доклад о последних событиях. Просмотрев его, капитан долго раздумывал, а затем сказал без предисловий:

– Согласно предварительному заключению судмедэкспертов, Чэнь Чжэнь умер от передозировки наркотиков.

Подслушав разговоры капитана в больнице, Фэй Ду успел составить примерное представление об обстоятельствах, при которых его любимая машина отправилась в утиль, а также о том, кем был этот Чэнь Чжэнь.

Запах крови больше не давил ему на нервы, в машине было в меру прохладно, он успел подкрепиться принесёнными помощницей закусками, и в целом настроение Фэй Ду значительно улучшилось. Он остановился на красный свет перед пешеходным переходом, в ожидании разрешающего сигнала отпил несколько глотков из пакетика с банановым молоком и, немного расслабившись, ответил:

– Ничего себе, какая дикость…

– Дикость? – переспросил Ло Вэньчжоу. – А ты чего ожидал от преступников?

– Даже самым отпетым негодяям нужен мотив, – сказал Фэй Ду. – Например, тем бандитам, которые гнались за тобой, пришлось открыть стрельбу посреди улицы, потому что ты их разоблачил. Они понимали, что если упустят тебя, то для них всё кончено, и от страха слетели с катушек. Будь они просто психами, это проявилось бы раньше.

Тут Ло Вэньчжоу был вынужден согласиться. Со слов У Сюэчунь, если она не соврала, Чэнь Чжэню ничего не угрожало. Да и по здравой логике, если бы подручные капитана Хуана собирались убить пленника, то не позволили бы Ло Вэньчжоу столько времени болтать с проституткой. Смерть Чэнь Чжэня не была похожа на несчастный случай.

– Парню против воли сделали инъекцию, но непонятно, почему люди, регулярно имеющие дело с наркотиками, не смогли рассчитать дозу, – спокойно продолжил Фэй Ду. – Будь я на месте наркоторговцев, я бы сто раз подумал, прежде чем убивать человека, вломившегося ко мне с неудобными вопросами. Как-то не сходится.

Фэй Ду говорил о смерти так спокойно, как другие говорят о погоде. Ло Вэньчжоу стало не по себе, но всё же он спросил:

– А что бы ты делал?

– Я бы действовал по плану. Первый шаг – получить нужного человека в своё распоряжение. Выяснить, как много он знает, и по чьей указке действует. Затем с помощью насилия, запугивания или других методов сломить его волю. Допустим, парень недавно с тобой познакомился, не является твоим информатором и вообще не доверяет полицейским. К тому же у него нет ни семьи, ни связей, а значит, можно смело переходить ко второму пункту… – Циничные речи Фэй Ду никак не вязались с исходящим от него запахом бананового молока. – Надо постепенно, малыми дозами подсадить его на наркотики. Пока парень будет под кайфом, внушить ему, будто его подставил именно ты. Хорошенечко промыть мозги и заставить поверить, что вы с бандитами в сговоре. Итог: парень впадает в отчаяние, уверяется, что нет в этом мире справедливости, а единственный способ выжить – это покориться более сильному.

Ло Вэньчжоу даже не сразу нашёлся, как это прокомментировать.

– Поистине недостаток добродетели, – фыркнул он.

Фэй Ду пропустил критику мимо ушей:

– Третий шаг: добавляем к кнуту пряник. Пусть парень думает, что мы не такие уж злодеи – способны на заботу и сострадание. К тому времени он окончательно подсядет на наркоту и окажется полностью в нашей власти. А когда ты нагрянешь с облавой, я скажу бедолаге, что это разборки между своими – добычу не поделили. Он, конечно, мне поверит и станет шпионить за тобой уже в моих интересах.

Может, потому что они многое пережили вместе сегодня, а может, запах бананового молока действовал умиротворяюще: впервые за всё время Ло Вэньчжоу не разозлился на Фэй Ду за подобный цинизм. Капитан долго думал над сказанным, а потом внезапно выпалил:

– Если ты однажды решишь нарушить закон, у нас будут серьёзные проблемы. – Фэй Ду промолчал, и Ло Вэньчжоу добавил: – Какое счастье, что это только слова и что никто, кроме меня, их не слышит. Ты ведь не воплощаешь свои планы в жизнь, не колесишь по свету с мастер-классами «Как совершить идеальное преступление». Благодаря этому мы с коллегами хоть иногда можем отдохнуть от работы и даже время от времени сходить на свидание. От лица полиции позволь тебя поблагодарить!

Такой реакции Фэй Ду не ожидал. Ло Вэньчжоу кивнул самому себе и с широкой улыбкой добавил:

– Ты определённо заслужил ещё одно почётное знамя! Изволите что-нибудь ещё?

После этого Фэй Ду решил, что лучше держать свой рот на замке и всю дорогу до городского управления не проронил ни слова.

Одновременно с ними к воротам подъехал полицейский автомобиль. Не дожидаясь полной остановки, Лан Цяо выскочила на улицу и бросилась к капитану:

– Босс, Ма Сяовэй пропал!

– Не ори! – осадил её Ло Вэньчжоу. Он неловко пошарил правой рукой в кармане – рану на спине только зашили, и двигался капитан с трудом – нашёл сигареты, сунул одну в рот и только потом соизволил ответить:

– Вот и хорошо, что пропал.

Лан Цяо вытаращила свои глаза-плошки и в изумлении открыла рот, но, прежде чем успела что-то сказать, её внимание привлёк человек позади капитана.

– Это… Это же…

Ло Вэньчжоу обернулся и увидел через дорогу юношу, робко поглядывающего в

Перейти на страницу:
Комментариев (0)