» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
идет, рухлядь накапливается… И вот…

– 63 –

Поляна напоминала заросшее кладбище

Александр Шаффер с признательностью пожал руку священнику, и Дениза открыла ему дверь. Они неподвижно стояли на пороге, пока святой отец шел по аллее. Когда он исчез, невестка всхлипнула и снова разразилась слезами. Александр машинально положил ей руку на плечо, но сам он ощущал такой холод и пустоту, что вряд ли этот жест мог принести ей облегчение.

— Я приготовила горячие напитки, — сказала мать Денизы. — Не стойте на холоде, пойдемте.

Они последовали за ней на кухню. Там за столом сидела Клотильда, свесив со стула маленькие пухлые ножки. Перед ней стояла нетронутая чашка с шоколадом, распространяя мерзкий запах какао и остывшего молока. Наклонившись над столом, девочка что-то рисовала; ее пальцы были испачканы фломастером. Личико Клотильды потеряло выражение детской беззаботности, и она смотрела на свой рисунок сосредоточенным угрюмым взглядом. Папа отправился на небо, он стал ангелом и теперь оберегает ее. Вот что она повторяла себе, пытаясь найти в этом смысл. Александр еле сдерживал рыдания: будь он более прозорливым, трагедии удалось бы избежать. Но Жубер успел его опередить, и Давид погиб.

— Александр, вы что-нибудь выпьете?

— Спасибо, но я… кажется, я не в состоянии ничего проглотить.

Мать Денизы ответила ему полным сострадания взглядом, от которого у него скрутило желудок. Если бы они все знали! Если бы у них было хоть малейшее представление о его вине!

— Мне надо проветриться, — произнес он сдавленным голосом. — Я возьму машину Давида.

***

Валериана уже была на месте, когда он приехал на практически пустую стоянку у озера Пайолль. Александр внимательно оглядел молодую женщину. Теперь она не имела ничего общего с девочкой-подростком, которую он знал. Правда, она всегда казалась ему странной — какой-то неуловимой, «вещью в себе». Но сейчас было другое: угрюмость и скорбь на ее лице, исключавшие всякую мысль о сближении, бросались в глаза. Кокер-спаниель на поводке, смирно сидевший у ее ног, единственный вносил в эту картину какую-то душевную ноту.

— Привет, Лери.

— Привет.

Бывшие лицеисты смущенно переглянулись. Прошло двадцать лет. Они чувствовали себя абсолютно чужими друг другу — а было ли когда-то иначе?

— Как ты?

Она пожала плечами, разглядывая свои «Мартенсы» с высокой шнуровкой.

— Я только одного хочу: чтобы все это прекратилось, раз и навсегда… А ты как? — добавила она и посмотрела ему в глаза.

— Ужасно, — вырвалось у него.

Валериана кивнула, ее глаза заблестели от слез, и наступило тяжелое молчание. Нетерпеливый лай кокера вывел их из оцепенения.

— Тихо, Бальто! — прикрикнула на него Валериана. — Алекс, может, мы…

— Да, пойдем.

И он последовал за Валерианой по тропинке, огибающей озеро. Явно радуясь открытию этого огромного горного простора, Бальто натягивал поводок, обнюхивал пучки травы, вилял хвостом и регулярно задирал заднюю лапу, чтобы пометить территорию.

От измороси поверхность озера превратилась в стального цвета зеркало, в котором идеально отражалось облачное небо.

— Отсюда не больше пятнадцати минут, если не придется блуждать, — сказала она, продолжая идти вперед.

— К дому нет ни одной дороги?

— Нет. Во всяком случае, не было в 2002 году. Жуберов как раз привлекала недоступность этого места.

Они миновали озеро и вышли на огромный зеленый луг, окруженный елями. Упругая почва проседала под их ногами, и Александр несколько раз поскальзывался на мокрой траве. Перейдя через ручей, они углубились в сырой подлесок. Морось на листве, стекая, тихо кропила землю, раскрывая пьянящие запахи древесины и перегноя. Валериана нерешительно шла впереди, озираясь по сторонам в поисках каких-нибудь ориентиров двадцатилетней давности. Алекс терпеливо следовал за ней, стараясь не споткнуться о корни, которые скрывались под лиственным ковром, и молился, чтобы дневник Клары оказался в семейном шале. Они были в пути уже не меньше двадцати минут, когда впереди открылась поляна.

— Кажется, мы пришли! — воскликнула Валериана и торопливо направилась к опушке. Александр несколькими шагами догнал ее и внимательно оглядел овальную просеку, окруженную голыми деревьями и густыми елями.

— Вон там! — сказал он, указывая на бревенчатый домик-шале, частично скрытый огромной елью.

Они подошли к нему и остановились. Дом был не только отремонтирован — деревянная отделка заново покрыта лаком, шиферная крыша почищена — но и над входной дверью висела светлая деревянная доска. На ней были выжжено слово «КЛАРА».

— Ты это видела раньше?

— Доска выглядит совсем новой… Нет, двадцать лет назад ее не было.

Александр огляделся. Они были одни. В тусклом сером свете поляна напоминала заросшее кладбище, потревоженное мелким сеющим дождем. Глухой шум леса внезапно разорвали металлические крики вороны, и кокер залаял, срываясь с поводка.

— Бальто, тихо!

Пес заскулил от разочарования, а Шаффер с трудом унял дрожь.

— От этого места у меня мурашки по коже, — пробормотал он, кладя рюкзак на землю. — А особенно в эту погоду — готовая декорация к фильму ужасов.

Александр осмотрел массивную входную дверь, запертую на щеколду с навесным замком. Он достал из рюкзака ломик, резким и сильным движением сорвал замок, затем отодвинул стальную петлю и открыл дверь. Тусклый свет проник внутрь, осветив комнату около двадцати квадратных метров, скромно обставленную, но чистую. Александр огляделся: одну стену занимал кухонный уголок, напротив — буфет, стол, две лавки и небольшая ниша с туалетом. Лестница с врезанными ступенями вела на чердак.

— Вижу, Жубер обустроился. Теперь здесь гораздо удобнее, чем двадцать лет назад, — заметила Валериана, привязывая поводок к ножке стола. — Бальто, лежать!

— Смотри! — сказал Александр и указал на сундук под одной из лавок. С бьющимся сердцем он присел на корточки и придвинул к себе тяжелый металлический ящик.

— Дай мне кусачки, здесь навесной замок, — сказал он Валериане, стоящей за его спиной.

Через минуту металл уступил давлению острых стальных челюстей. Александр вздрогнул: под крышкой оказалась Клара. Младенец, ребенок, подросток, то улыбающийся, то надувшийся, под ненасытным взглядом невидимого фотографа.

— Твою мать… Остатки того самого мемориала в Ибосе!

Наступило тяжелое молчание, в котором Александр и Валериана перебирали фотографии. Некоторые были напечатаны в увеличенном формате. Сундук был доверху наполнен ими. Сердце Александра сжалось: восхитительная и непобедимая Клара материализовалась перед ним, возникнув из прошлого, которое было словно вчера, а вместе с ней хлынул поток пронзительных воспоминаний. Она осталась его самой искренней и сильной любовью, любовью всепоглощающей, которая медленно пожирала

Перейти на страницу:
Комментариев (0)