» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
еще?

— Не помню.

Молчание.

— Мистер Баллард, получается, вы сорок две минуты беседовали с Гроувом о собаках, а через несколько часов Гроува убили?

— Это не вопрос! — отрезал Маршан. — Далее.

Листая блокнот, д'Агоста почувствовал, как Хейворд прямо-таки буравит его взглядом.

— Где вы находились, когда Гроув позвонил?

— На яхте. Совершал прогулку по проливу.

— Сколько человек команды было на борту?

— Яхта компьютеризирована, и я хожу в море один.

Последовала короткая, но многозначительная пауза.

— Как вы познакомились с Гроувом?

— Не помню.

— Вы были близкими друзьями?

— Нет.

— Вам случалось работать с ним?

— Нет.

— Когда вы виделись в последний раз?

— Не помню.

— Тогда почему же он вам позвонил?

— Спросите Гроува.

Снова этот гад за свое, подумал д'Агоста и перевернул страничку.

— Двадцать второго октября в двадцать часов пятьдесят четыре минуты вам на домашний номер звонил Найджел Катфорт. Вы ответили?

Баллард взглянул на адвоката, и тот кивнул.

— Да.

— О чем вы говорили?

— С ним мы тоже по-приятельски поболтали. Общие друзья, семья, новости…

— Собаки? — саркастически подсказал д'Агоста.

— Не припомню.

— Мистер Баллард, — вмешался Пендергаст, — у вас вообще есть собака?

Ненадолго воцарилось молчание, и Хейворд бросила на Пендергаста предупреждающий взгляд.

— Я выражался метафорически, — ответил Баллард, — имея в виду, что мы говорили о мелочах жизни. О таких, как собаки.

— Через несколько часов после того, как вы повесили трубку, Катфорта убили, — снова заговорил д'Агоста. — Вы не заметили, может, он нервничал?

— Не помню.

— Может, он был напуган?

— Может, и был, я не помню.

— Он просил о помощи?

— Не помню.

— В каких отношениях вы состояли?

— В поверхностных.

— Когда в последний раз виделись?

Баллард задумался.

— Не припомню.

— Вам случалось иметь с ним дела — бизнес или что-то другое?

— Нет.

— Как вы познакомились?

— Не помню.

— А когда вы познакомились? — тактично вмешался Пендергаст.

— Не могу вспомнить.

На этот раз Баллард превзошел сам себя. И адвокат Жорж Маршан раздувался, довольный, как жаба. Ну нет, решил д'Агоста, так не пойдет.

— После звонка Катфорта, — продолжил он, — остаток ночи вы провели на яхте?

— Да.

— У вас есть моторная лодка?

— Да.

— Вы пользуетесь ею?

— Нет. Лодка стоит на приколе рядом с яхтой.

— Какого она типа?

— «Пикник-боут».

Вмешался Пендергаст:

— Вы имеете в виду «Пикник-боут» фирмы «Хинкли», на водометном двигателе?

— Верно.

— С двигателем «Янмар» на триста пятьдесят или четыреста двадцать лошадиных сил?

— На четыреста двадцать.

— Максимальная скорость, полагаю, свыше тридцати узлов?

— Почти что так.

— И осадка сорок пять сантиметров?

— Не проверял.

Пендергаст, не обращая внимания на взгляды Хейворд, уселся на место. Хитрец что-то придумал.

— Значит, получив звонок, — подхватил тему д'Агоста, — вы могли сесть в лодку, добраться до города и высадиться где угодно — при такой-то осадке. А водометный двигатель позволил бы перемещаться хоть боком, хоть задним ходом, я прав?

— Мой клиент уже говорил, что всю ночь провел на яхте, — сохраняя вежливый тон, сказал адвокат. — Следующий вопрос.

— Всю ночь вы были один, так, мистер Баллард? — спросил д'Агоста и тем вызвал новый поход в коридор.

— Да, я был один, — ответил Баллард, когда вернулся. — Служащие порта могут все подтвердить — как и то, что я не покидал яхты и не пользовался моторной лодкой.

— Проверим, — пообещал д'Агоста. — Значит, вы полчаса болтали с Катфортом о погоде, и через несколько часов его убили?

— Сомневаюсь, что мы говорили о погоде, сержант. — Глаза Балларда светились триумфом. Он опять побеждал.

— Мистер Баллард, вы собираетесь покинуть страну? — спросил Пендергаст.

— Мне обязательно отвечать? — обратился Баллард к Маршану, и тот снова повел его в коридор.

— Да, — вернувшись, сказал Баллард.

— Куда вы собираетесь?

— А вот этот вопрос к делу не относится, — вмешался адвокат. — Мой клиент намерен сотрудничать, но взамен рассчитывает на уважение своей частной жизни. Вы же сами сказали: он не подозреваемый.

— В этом мы еще не до конца разобрались, — обратился к защитнику Пендергаст. — В любом случае ваш клиент важный свидетель. И мы не исключаем, что ему придется сдать заграничный паспорт. Разумеется, временно.

Баллард не мог не ответить. Д'Агоста следил за ним, ждал реакции — и все равно поразился, как потемнело лицо Балларда. Еще чуть-чуть, и клиент снова вспыхнет.

— Крайне абсурдное заявление, — улыбнулся Маршан. — Мистер Баллард ни в коем случае не будет ограничен в свободе передвижений. Я безмерно удивлен и склонен расценивать это как угрозу.

Хейворд недобро взглянула на фэбээровца:

— Мистер Пендергаст…

Агент поднял руку.

— Мистер Баллард, вы верите в дьявола?

Что-то промелькнуло на лице Балларда — тень очень сильной эмоции, но так быстро, что д'Агоста не уловил, какой именно. Баллард тем временем тянул с ответом: сидел нога на ногу, откинувшись на спинку стула.

— Конечно же, нет, — ответил он наконец. — А вы?

— Мне кажется, господа, — адвокат поднялся с места, — запас вопросов исчерпан.

Возражений не последовало.

Улыбаясь и пожимая всем руки, Маршан раздал визитные карточки.

— В следующий раз, — предупредил он, — обращайтесь к мистеру Балларду через меня. Мистер Баллард, — защитник позволил себе язвительную улыбку в сторону Пендергаста, — покидает страну.

— А вот это, — очень тихо произнес агент, — спорный вопрос.

Глава 26

Баллард с адвокатом удалились, атакованные вторым наплывом крикливых репортеров. Исчез и Пендергаст, оставив д'Агосту наедине с Хейворд. Они не спеша шли по окрашенному под грязь вестибюлю Полис-плаза. Д'Агосте было, что сказать капитану. И ей, кажется, тоже.

— Баллард на самом деле вас запугивал? — спросила Хейворд.

Д'Агоста не спешил отвечать, и тогда Хейворд поправилась:

— Я спрашиваю для себя, не для дела. Никто не узнает.

— В каком-то смысле да, запугивал.

Они пошли бок о бок к выходу. Снаружи нехотя собирали аппаратуру оставшиеся репортеры. На западе по небу красным пятном расплывался закат. Хейворд все еще не остыла, от нее буквально исходили горячие волны.

— Как именно Баллард вас запугивал?

— Я бы не хотел об этом говорить…

«В Канаде у тебя осталась женушка».

Перед мысленным взором непрошено возникло гладковыбритое лицо Честера Доминика: напускное веселье, дежурная улыбка — чтоб он ею подавился! — и костюмы из полиэфира. Господи, нет, только не Честер! С другой стороны, д'Агоста уехал уже давно, брак распался, так что не стоит себя обманывать.

Хейворд смотрела на него со смешанным чувством интереса и скептицизма.

— Если бы мы предъявили Балларду обвинения, вам бы пришлось рассказать.

— Тогда — да. А сейчас — извините. — Д'Агоста глубоко вздохнул. — Капитан Хейворд, Пендергаст действительно поступил слишком жестко.

— Да, конечно! Он мог прислать повестку, договориться о встрече на яхте, и тогда, наверное, получил бы информации куда больше. А так у нас полный ноль без палочки.

— Мы и

Перейти на страницу:
Комментариев (0)