стояли у причалов. Грузчики таскали бочки. Рыбаки кричали друг на друга. Над водой кружили чайки.И посреди всего этого стоял Адриано.Она увидела его сразу.Он разговаривал с двумя мужчинами у причала. Один из них — капитан «Санта Лукреции». Второго она не знала.Ливия подошла ближе.— Надеюсь, вы не продаёте мои корабли без меня.Адриано повернулся.В его глазах мелькнуло то самое выражение, которое она уже начинала узнавать.Спокойное.Тёплое.И немного довольное.— Доброе утро, Ливия.— Что происходит?Он сделал шаг в сторону.— Знакомьтесь. Синьор Маттео Беллини.Мужчина поклонился.— Купец из Анконы.Ливия прищурилась.— И?— Он заинтересован в регулярных поставках.Она посмотрела на Адриано.Потом на корабли.Потом снова на него.— Ты хочешь сказать…— Что у вас есть два судна, порт, мастерская канатов и теперь дом в Равенне.— Я это знаю.— А ещё у вас есть возможность начать настоящую торговлю.Она замолчала.Порт шумел.Чайки кричали.Ветер трепал её плащ.И вдруг она поняла, что именно он сделал.Он не просто помог ей вернуть наследство.Он начал строить будущее.Её будущее.Она тихо сказала:— Ты сумасшедший.Он усмехнулся.— Возможно.— И когда ты собирался мне об этом сказать?— Сейчас.Купец Беллини кашлянул.— Я могу вернуться позже.Ливия покачала головой.— Нет. Раз уж вы здесь, давайте говорить.Она повернулась к нему.— Что именно вы хотите перевозить?— Ткани, масло и соль.— Куда?— На север.Она посмотрела на корабли.Ветер хлопнул парусом.И вдруг всё стало ясно.Дом.Мастерская.Суда.Порт.Жизнь.Она медленно улыбнулась.— Хорошо.Купец удивлённо моргнул.— Простите?— Мы поговорим.Адриано наблюдал за ней молча.И в его взгляде было то самое спокойное удовлетворение человека, который не ошибся.Она повернулась к нему.— После разговора ты мне всё объяснишь.— Конечно.— И если окажется, что ты втянул меня в очередную авантюру…— Тогда?Она наклонилась ближе.— Тогда я заставлю тебя работать на этих кораблях лично.Он тихо рассмеялся.— Суровое наказание.— Ты сам виноват.Капитан у причала улыбался в бороду.Порт жил.И Ливия вдруг поняла, что впервые за очень долгое время она не просто выживает.Она действительно начинает жить.
Гавань Римини в тот день гудела, как огромный улей.После разговора с купцом Беллини люди начали стекаться к причалу быстрее, чем Ливия ожидала. Сначала пришёл писарь с тонкой дощечкой и угольным грифелем. Потом явился ещё один купец — друг Беллини, как он объяснил, — чтобы «просто посмотреть». Затем подтянулся мастер, отвечавший за склад соли, и капитан «Санта Лукреции», который явно решил не пропускать момент, когда хозяйка начнёт заключать новые сделки.Ливия сначала слушала.Потом задавала вопросы.Потом снова слушала.Порт шумел вокруг них: кричали грузчики, скрипели телеги, волны бились о камни причала. Пахло мокрым канатом, смолой, солью и рыбой. Над водой кружили чайки.Она стояла прямо у края причала, плащ трепал ветер, коса тяжело лежала на спине, и люди постепенно начали говорить с ней уже не как с неожиданной наследницей, а как с человеком, от которого зависит дело.Это было почти странно.— Значит, вы хотите регулярные рейсы? — уточнила она у Беллини.— Да. Раз в месяц.— И груз полностью ваш?— На первых порах.Ливия задумалась.— Нет.Беллини удивлённо поднял брови.— Нет?— Половина.— Простите?— Половина груза будет ваша. Вторую половину мы оставляем за собой.Купец прищурился.— Вы хотите сами торговать?Она пожала плечами.— Конечно.Беллини медленно улыбнулся.— Вы смелая женщина.— Я практичная женщина.Адриано стоял рядом и наблюдал за этим разговором с тем самым спокойным вниманием, которое иногда раздражало её больше всего. Потому что он смотрел так, будто заранее знал, чем всё закончится.Когда купцы отошли обсуждать условия, Ливия повернулась к нему.— Ты специально это устроил.— Что именно?— Всё это.Он пожал плечами.— Я просто показал людям, что у кораблей есть хозяйка.— И что она готова торговать.— Ты и правда готова.Ливия тихо фыркнула.— Не делай вид, что это не твоя идея.— Идея — да. Но решение всё равно твоё.Она несколько секунд смотрела на него.Потом сказала:— Знаешь, что меня пугает?— Что?— То, как легко ты меня понимаешь.— Это плохо?— Иногда.Он улыбнулся.— Я привык.Она вздохнула и снова повернулась к причалу.Суда качались на воде. Канаты скрипели. Матросы что-то кричали друг другу.И вдруг она ясно увидела всё сразу.Не кусками.Целиком.Дом в Равенне.Склад.Канатная мастерская.Корабли.Торговля.Жизнь, которую она собирала по кускам.— Ты понимаешь, что мы начинаем строить настоящее дело? — тихо сказала она.— Да.— И это будет сложно.— Конечно.— И рискованно.— Разумеется.Она усмехнулась.— Хорошо.Он поднял бровь.— Хорошо?— Я люблю сложные вещи.Он посмотрел на неё чуть внимательнее.— Я заметил.Капитан «Санта Лукреции» подошёл к ним.— Синьора.— Да?— Люди готовы начать погрузку.— Уже?— Если хотите отправить судно завтра.Ливия повернулась к Адриано.— Мы правда это делаем?Он спокойно ответил:— Да.Она выдохнула.— Тогда начинайте.Капитан коротко кивнул и ушёл отдавать распоряжения.Через несколько минут порт снова зашумел громче.Грузчики катили бочки.Кто-то тащил тюки ткани.Матросы подтягивали канаты.Всё это движение вдруг показалось Ливии почти невероятным.Ещё месяц назад она жила в монастыре и спорила с Костанцей о том, сколько соли нужно в суп.Теперь перед ней грузили корабль для её торговли.Она тихо сказала:— Если бы Беатриче это увидела…— Она бы сказала, что ты слишком шумная для приличной женщины.Ливия рассмеялась.— Точно.— И всё равно была бы горда.Она замолчала.Монастырь.Мысль о нём теперь возвращалась всё чаще.О саде.О кухне.О Костанце, которая ругалась на тесто.О Джулии, молчаливой и внимательной.О Беатриче, которая смотрела на неё так, будто видела дальше всех.— Нам нужно поехать туда, — сказала она.— Я знаю.— Скоро.— Да.Она кивнула.— Я хочу всё рассказать.— И попрощаться?— Нет.Она посмотрела на море.— Не попрощаться.— Тогда что?— Показать им, что всё получилось.Он долго молчал.Потом тихо сказал:— Им это понравится.Погрузка продолжалась.Солнце начало пробиваться сквозь облака, и вода в гавани вдруг стала светлее.Ливия стояла у причала и смотрела, как люди работают.И вдруг почувствовала странное спокойствие.Не радость.Не восторг.А уверенность.Та самая, которая приходит, когда понимаешь, что дорога, по которой ты идёшь, наконец-то действительно твоя.Она повернулась к Адриано.— Знаешь…— Что?— Я думаю, мы справимся.Он посмотрел на корабль.Потом на неё.И ответил:— Я в этом никогда не сомневался.
К вечеру первый договор был почти готов.Не подписан окончательно — до этого Ливия ещё не дошла бы даже под пыткой собственной жадностью. Но уже был набросан: сколько груза идёт за Беллини, сколько остаётся за ней, кто платит за погрузку, кто отвечает за порчу, сколько времени даётся на расчёт и где именно будут храниться ткани до отправки.Она сидела в маленькой конторе у причала, за столом, на котором пахло сырой бумагой, воском, смолой и чужими руками. На скамье у стены ждал купец Беллини. Рядом стоял его писарь, молодой и усатый, с таким важным лицом, будто лично изобрёл торговлю. Напротив — Адриано, спокойный, сухой, с тем выражением, от которого люди начинали