в Богучарово находится кооперация, рядом с ней — еще одна церковь. Между домом Федора и кооперацией стоит погорелая деревня — в печке одной из сгоревших изб живет собака Дамка. Дом Леокадии соседствует с домом кулака Сысоича, но его расположение относительно кооперации не совсем ясно: Леокадия подвозит Сергея на телеге от кооперации, а значит, ее дом находится между домом Федора и кооперацией, но позже герои идут от бывшего барского дома к Леокадии и по дороге проходят кооперацию — получается, что, наоборот, кооперация находится между домом Федора и домом Леокадии.
39
Мыла? Зубную щетку, одеколон, хлородонт? — Стандартный мужской гигиенический набор. «Хлородонт» — марка немецкой зубной пасты, производство которой было налажено в СССР в 1926 году. Появление новой марки сопровождалось запоминающейся рекламной кампанией, и «Хлородонт» стал важной приметой времени конца 1920-х годов.
40
С. 15. Сергей с падающим сердцем и ослабевшими коленями вбежал в кооперацию… — Очевидно, Сергея напугала Дамка, а его ужимки и разговоры были попыткой успокоить собаку. Эта ситуация позже повторится: Дружная тройка зашагала к себе домой, отмахиваясь от выскочивших собак (с. 64), — а затем будет еще раз проиграна в воображении Сергея:… помчался бы к буровому мастеру, позабыв о собаках, грозных для него (с. 95).
41
Серая толстовка висела па распялке… такой старик мое бы обучать княжну геометрии. — Обучение княжны геометрии, кажется, должно вызывать ассоциации со старым князем Болконским, обучавшим геометрии княжну Марью, однако описание «старика» строится на деталях, очевидным образом отсылающих к фигуре самого Толстого.
42
…тогда будто ей и пригодится ее невинность. — Речь о муже Леокадии, которого все в Мирандине называют Моя невинность (см. комм, к с. 23). Написание со строчных букв может быть связано как с ошибкой набора, так и с желанием автора создать двусмысленность.
43
С.16. А я ей говорю: мы еще поживем, не волнуйтесь. Я… и вычисления сделал. — Кооператор ждет скорого краха большевиков — частое свойство отрицательного персонажа из «бывших» в советской сатире (ср. в рассказе Л. И. Добычина «Встречи с Лиз»: «Не слышно, скоро переменится режим? — томно спросила Золотухина, протягивая руку». Добычин Л. Полное собрание сочинений и писем. СПб., 2013. С. 56). Этим, вероятно, объясняется его увлечение темой долголетия — кооператор надеется таким образом пережить советскую власть. «Вычисления», о которых он упоминает, — это, видимо, таблица, в которой сравнивается продолжительность жизни видных большевиков, «вождей», и представителей различных профессий.
44
Митенька — один из многих персонажей-гапаксов, которые упоминаются в романе лишь однажды и о которых неизвестно ничего, кроме имени: Дарья Федоровна (с. 16), Володя — друг Федора (с. 34), Муруся (с. 71), садовники Вася Мускобойлов и Петя Петров (с. 110). Возможно, Митенька идентичен Мотеньке (см. комм, к с. 27).
45
… людей по профессиям, переваливших за восемьдесят лет… — Встречающиеся в романе факты о долголетии взяты в основном из книги К. В. Гуфеланда «Макробиотика, или Искусство продления человеческой жизни» (подробнее см. комм, к с. 54). Перечисляя известных долгожителей, Гуфеланд указывает род их занятий, а в качестве границы долголетия принимает 80 лет. Однако подобной таблицы у него нет, а некоторые сведения из нее противоречат сказанному в книге (так, например, Гуфеланд пишет, что рубеж 80 лет преодолели пять римских пап, а не один).
46
…все работа по культпросу… — По-видимому, вся работа заключается в ухаживаниях за Леокадией и ознакомлении ее с литературными новинками. См. далее: Нынче утром отринутый безумец уехал… Уезжая, он оставил мне книгу… (с. 60). О книге, оставленной Алексашкой, см. комм, к с. 60.
47
На столе появилась еще пара пива… — Еще один пример смыслового эллипса: пропущена часть сведений, которую читателю приходится восстанавливать по косвенным признакам. Сергей, вероятно, получил свою кружку, как только зашел в кооперацию, — см. реплику кооператора: А еще лучше пива (с. 15). Прямо об этом нигде не сказано, но, судя по всему, на это предложение Сергей ответил согласием и слушал кооператора уже с кружкой в руках. Новая же пара пива предназначалась кооператору и Алексашке, после чего [в]се чокнулись, и Алексашка продолжал свой рассказ…
48
Румыния — дрянь-страна… Ну да что вспоминать фронт, дело прошлое. — Не совсем ясны источники сведений Алексашки о Румынии (кажется, он бывал там во время Первой мировой войны), но в целом отрицательное отношение к этой стране соответствует позиции советских газет. В них Румынию называли «боярской» («бояре» — румынские дворяне, в советской пропаганде это определение выполняло ту же функцию, что и «паны» по отношению к Польше (Щеглов. С. 634)). Из-за продовольственного кризиса и постепенного введения карточек (см. комм, к с. 14) были распространены слухи о приближающейся войне, и Румыния наряду с Англией и Польшей называлась в числе вероятных противников (Осокина Е.А. За фасадом «сталинского изобилия»: Распределение и рынок в снабжении населения в годы индустриализации. 1927–1941. М., 1999. С. 50).
49
С.17. …с французской книжкою в руках. — Точная цитата из восьмой главы «Евгения Онегина».
50
…погрузилась в раздумья Лелии, чья неутомимая любовь заставила Адольфа броситься в водопад. — Описание чтения Зюзи, по всей видимости, представляет собой компиляцию из знаковых имен и типичных ситуаций романтической литературы. Лелия и Адольф — заглавные герои романов Жорж Санд и Бенжамена Констана. В водопад хотят броситься герои другого романа Жорж Санд — «Индианы». В своем воображении Сергей подыгрывает Зюзи: упоминает нападение разбойников во главе с предводителем, страдающим от неразделенной любви, — типичный сюжет романтической литературы, реализованный, например, в «Роб Рое» Вальтера Скотта или в «Дубровском» А. С. Пушкина. Сэр Ральф упоминается тоже неслучайно — так зовут собирающегося броситься в водопад героя «Индианы».
51
Не пугайтесь, ради бога, не пугайтесь… — Точная цитата из «Пиковой дамы» Пушкина (отмечено в: Сомсиков). Впрочем, в данном случае цитируется скорее всего не повесть Пушкина, а одноименная опера Чайковского (действие второе, картина четвертая).
52
С.18. Папа, папа, как это мило… — Еще один пример ритмизации: Зюзи говорит четырехстопным ямбом. Ср. на той же с.: Папа, папа, он умер, боже!