» » » » Записки Терезы Нумы - Дача Мараини

Записки Терезы Нумы - Дача Мараини

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Записки Терезы Нумы - Дача Мараини, Дача Мараини . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Записки Терезы Нумы - Дача Мараини
Название: Записки Терезы Нумы
Дата добавления: 12 май 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Записки Терезы Нумы читать книгу онлайн

Записки Терезы Нумы - читать бесплатно онлайн , автор Дача Мараини

«Записки Терезы Нумы» — это глубокий и эмоционально насыщенный роман выдающейся итальянской писательницы Дачи Мараини, в котором личная драма переплетается с социальными потрясениями XX века.
В центре повествования — дневниковые записи Терезы, женщины, чья жизнь превратилась в бесконечное странствие по тюрьмам Италии.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на своей будке, где он отмахивал поездам дурацкими своими флажками и служил кем-то вроде помощника начальника станции. Всегда-то он старался затащить меня в будку.

После нескольких таких приглашений я подумала: «А что, если и в самом деле пойти с ним в будку, чем бродить такой неприкаянной? Там хоть я приведу себя в порядок, помоюсь, посплю по-человечески». Мне осточертело валяться под грузовиком, мыться в городском фонтане и сушить белье прямо на себе. Про себя я решила: «Ладно, соглашусь и пойду с ним на станцию. По крайней мере поем и посплю, как подобает христианке!»

Я была наивной дурочкой и совсем не думала о возможных последствиях. Просто у меня была мечта иметь крышу над головой. А он, как оказалось, помимо того, что я ему нравилась, рассчитывал на мое приданое. Он знал, что у моего отца есть хозяйство в деревне и что у бабки есть доходные земли в Анцио. «На этой девчонке я заработаю», — думал он про меня. И вот он начал приставать: давай поженимся да давай поженимся.

Переспала же я с ним так просто, из любопытства. И дело мне это вовсе не понравилось. А он меня утешал: «По первому разу это никому не нравится. Потом понравится, вот увидишь». А я ему: «Посмотрим». А сама приглядывалась и находила в нем все новые противные черты: походка стариковская, сутулится. Когда он смеялся, то обнажались красные десны, похожие на кровоточащие раны. Словом, типчик он был довольно противный.

А нравился мне тот, другой, нравился Дуилио, в него я была влюблена как кошка. Только из гордости он отказался от меня. Жалко! Может, он и стал бы меня добиваться, если б я назло ему не показывалась нарочно с этим Систо.

Получилось так, что я к нему переселилась. Он отвез меня на станцию Кампо-ди-Карне, в дом своего отца, начальника станции, в котором проживал вместе со своими сестрами. Сестры, как только увидели меня, тут же всучили мне в руки веник. Они заставляли меня мыть посуду и мести пол. Да еще при этом приговаривали, что я ничего не умею, а все потому, что я не желала их слушаться.

Обе его сестры были страшными занудами. А внешне даже ничего собой. Старшая — злюка и брюзга. Младшая — вроде получше, подобрее. Старшая заменяла младшей мать. Матери они лишились еще в детстве. И вот младшая, Аньезина, во всем слушалась свою старшую сестру, Инес. Та ею помыкала. Аньезина вполне могла стать моей подружкой, если б не боялась своей стервозы старшей. А Инес была такая стерва, что на всю жизнь осталась старой девой, и все из-за своей стервозности.

Когда я перебралась к Систо, я была еще совсем девчонкой. Мне едва исполнилось восемнадцать. По чистой случайности я встречаю однажды своего брата Элиджо. Я шла за покупками, рассеянно глядя себе под ноги. Вдруг кто-то меня хватает; не успела я оглянуться, как на меня обрушиваются два кулака. А надобно знать, что братец мой самая настоящая деревенщина, хам, ничего, кроме всяких там птиц да охоты, не понимающий.

Он хватает меня за волосы и лупит по груди, животу, куда попало. Он здоровенный битюг, а я маленькая. Я пыталась его укусить, но никак не могла изловчиться. Он задирает мне платье и изо всей силы ударяет своим сапожищем мне в живот. Я замертво валюсь на землю. Он оставляет меня валяться в крови, которая так прямо и хлынула из меня.

Без сознания я пробыла, наверное, не меньше часу. И как назло, ни одного прохожего. А провалялась я там часов около двух. Если б я была стервой, я бы подала на брата в суд. Я же кое-как поднялась и, шатаясь, поплелась домой.

А Систо, этот гнусный тип, едва завидев меня, заорал:

— Что там еще стряслось?

— Это братец так меня отделал.

А он за бока держится от смеха:

— И правильно сделал, брат и должен так поступать.

Я в ответ:

— Почему бы нам с тобой не пожениться?

Систо сделал вид, что не расслышал, и поспешил убраться — играть в карты с приятелями. Он вовсе не собирался на мне жениться, пока не получит приданого от моего отца. Он так и сказал ему об этом.

Мы жили довольно далеко от отцовского дома, и потому в качестве гонца Систо послал своего папеньку, начальника станции.

— Объясни-ка ее отцу, что женюсь я на ней только в том случае, если он даст мне дюжину простынь, дюжину полотенец, дюжину скатертей и полную меблировку для спальни: шкаф, трюмо, зеркало и мягкое кресло.

Я в это время была уже беременна.

Отец Систо, начальник станции, был упрямый мужлан, суровый, никогда не улыбавшийся и никогда не смотревший в глаза собеседнику. Он пришел к моему отцу, передал слова сына и приготовился выслушать ответ. Отец сказал:

— Сейчас у меня нет времени думать о дочери. Приходите в другой раз.

Отец Систо вернулся и передал, как было дело. Систо обозлился. Через несколько дней он снова послал своего отца в Анцио. И тянулось это до тех пор, пока отец мой, выведенный из себя этими домогательствами, не сказал:

— Черта лысого он получит за моей дочерью! Она удрала из дому, и думать я о ней больше не обязан.

Узнав о таком ответе, Систо накидывается на меня:

— Мерзавка ты этакая! Оказывается, ты сама сбежала из дому, а тебя вовсе никто не гнал! Какого черта ты мне врала! Как могу я на тебе жениться, коли у тебя нет приданого и ты опозорена?

— Отец врет, это он сам выгнал меня!

Систо стоит на своем:

— Неправда, твой отец рассказал моему, что он хотел выдать тебя замуж за хорошего парня из Неаполя, а ты не пожелала и удрала из дому!

История про неаполитанца была не выдумкой. Но случилось это на два года раньше. Однажды отец привел в дом толстого низенького неаполитанца. Привел и сказал:

— Вот тебе муж. Через неделю свадьба. Вот и считай, что ты устроена!

А я гляжу на этого неаполитанца: плюгавый, морда — плюнь да беги. Посмотрев, говорю отцу:

— Он тебе нравится? Ну и выходи за него сам!

И хлопнула дверью.

Но тогда я вовсе не убежала из дому. Через несколько часов я вернулась и прожила дома еще два года, покамест не случилась эта история с деревянным башмаком.

Систо не хотел на мне жениться, несмотря на то, что я была от него брюхата. Он твердил:

— Твой отец выродок, дать приданое

1 ... 7 8 9 10 11 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)