661
См. также раздел «Народные легенды Швеции», главу «Томте или шведский ниссе», и Chambers, Pop. Rh., р. 33.
Keightley, op. cit., 277, sq.
Keightley, op. cit., p. 296, из Richardson, Local Historian's Table-book.
Квартал в Копенгагене, построенный для моряков военно-морского флота.
Hibbert, Shetland, цитируется по Faye, рр. 60, 61; Thiele, op. cit., iii, p. 51.
Относительно других легенд см. Keightley, op. cit., p. 355.
Asbjörnsen, op. cit., ii, 165.
Scott, Minstrelsy, ii, 172.
В прежние времена прославленный монастырь на севере Зеландии, находившийся неподалеку от Фриденсборга.
Ласт (мера, различная для разного груза: 10 квартеров зерна, 12 мешков шерсти, 12 дюжин кож, 24 бочонка пороха и т. п.; как мера веса составляет ок. 4000 англ, фунтов).
О школе Херлуфсхольма смотри дальше.
Небольшой городок на западном берегу Ютландии.
То есть к дьяволу, подобно нашему «старине Гарри», что, по всей видимости, является искаженным датским термином.
Большой город в Ютландии.
Этим графом, без сомнения, был герцог Ганс Адольф Гольштейн-Плоенский, который считался великим волшебником и был, как полагают, унесен дьяволом через окно, когда наступил его срок. Он жил в семнадцатом столетии.
Большой город в Шлезвиге.
Большой город в Ютландии.
Город на западной стороне Ютландии, в котором находится прекрасный старинный собор. Говорят, что это — первый собор, построенный в Дании. Считалось, что двор самых первых христианских королей находился в Рибе.
Город на восточном берегу Ютландии, располагающий просторным старинным собором.
Первую часть этого имени Grimm (Deutsche Mythologie, op. cit., p. 896) считает связанным с восточно-норвежским Gron (борода), а все имя является искаженным восточнонорвежским Graniötunn, «бородатый великан», без какого-либо намека на цвет его одежды.
Один из небольших датских островов около Мёена.
Палнатоки, основатель Йомсборга.
J. Cypraei, Ann. Episcopor. Slesv., p. 267, цитируется по книге Thiele, op. cit., i, p. 187.
Geijer, Sv. Rikes Häft., i, p. 268.
Вальдемар IV Датский, по прозвищу Аттердаг; он правил с 1334 по 1375 год и был последним представителем мужского пола среди потомков короля Свенда Эстритсона. Он являлся племянником Кнута Великого, рожденным его сестрой Эстрит, вышедшей замуж за Ульфа Яна.
Слово Tovelille означает «маленькая голубка». Аналогичным образом знаменитую любовницу Христиана Второго звали Дивеке, что означало то же самое на нижненемецком. Она была датчанкой.
Главный город острова Фиен.
Городок на западе от Зеландии, известный своей академией.
Деревня примерно в восьми милях к северу от Копенгагена.
Небольшой город в Лимфьорде на севере Ютландии.
Müllenhoff, op. cit., р. 244.
Даже при строительстве нового моста в Халле, который был завершен только в 1843 году, люди считали, что для надежности в фундамент надо заложить принесенного в жертву ребенка! Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 1095.
Город на северной стороне Аерё, небольшом острове на юге Фиена.
Согласно бельгийской легенде, это души некрещеных детей.
Находится у южного берега Зеландии.
Afzelius, op. cit., iii, p. 116.
Небольшой город на Зеландии на Иссефьорде.
Маленький остров в Лиимфьорде, на севере Ютландии.
Город на юге Зеландии.
Некогда значительный, а ныне небольшой город в Зеландии. В его церкви (Св. Бента), в прежние времена принадлежавшей бенедиктинскому монастырю, находятся останки нескольких первых королей и членов королевских семей.
Один из вариантов легенды, легшей в основу всемирно известной трагедии В. Шекспира (Примеч. пер.)
Замок в Эльсиноре, охраняющий пролив Зунда.
В прежние времена — столица Дании и резиденция датских монархов, гробницы которых находятся в старом соборе.
Об этом прелате, норвежце по рождению, Саксон Грамматик (рр. 559, sq.) передает историю, которая заслуживает, чтобы ее здесь привести. Когда Свенд стал епископом, он хорошо писал на своем языке, но был мало сведущ в латыни. Предпочтение, оказывавшееся ему королем, вызвало зависть многих людей. Чтобы высмеять его, было решено во время праздничной мессы положить перед ним книгу, в которой первые две буквы в словах famulum suum (твоего ученика, лат.) были стерты, чтобы во время молитвы за короля он произнес mulum suum (твоего мула). Посмотрев книгу, король сразу понял умысел и приказал епископу (которого любил за его достоинства) посвятить себя изучению свободных искусств, в которых тот впоследствии добился большого совершенства.
Столбняк, прим. пер.
Здесь, по всей видимости, имеется в виду хронологическое несоответствие.
Сора! Сора! Крепче молись за меня (лат.) — Примеч. мер.
Город на восточном берегу Шлезвига.
Или немецкий Хадерслебен, город в Шлезвиге. Другим названием герцогства Шлезвигского была Южная Ютландия, этим имеем оно называлось в четырнадцатом столетии.
Город в Лиимфьорде, на западной стороне Ютландии.
Стиг Андерсен был Marsk (т. е. маршал) королевства. Он являлся одним из убийц короля Эрика Глиппинга, который, как утверждают, обесчестил его жену. В правление Эрика Менведа, сына убитого короля, Стиг был объявлен вне закона, но укрылся на Хиелме — небольшом острове у берегов Ютландии в Каттегате. См. Danske Viser, ii, pp. 115–162.
Cp. русскую поговорку: завтра, завтра, не сегодня…
Почти что точное повторение слов Одина из эддической поэмы Речи Высокого.
Укрепленный город на острове Фиен, над ведущим в Зеландию проливом.
От немецких слов mond, луна, и rad> колесо.
Kohl's Reisen in Dänemark, i, p. 283. См. также p. 292.
Узкий морской залив Иссефьорд расходится от Каттегата в различных направлениях по Зеландии. Город Роескильде построен на южной стороне одного из его ответвлений, называемом фьордом Роескильде.
Город на западном берегу Зеландии. Церковь Эсберна Снаре существует до сих пор, пять шпилей делают ее хорошо заметной на мили вокруг. В замке, руин которого не осталось, скончался Христиан II (1559) после двадцатисемилетнего заключения, причем семнадцать лет он провел в Сёндерборге и десять в Каллундборге. Король Альберт Шведский также был заключен в замке Каллундборг королевой Маргарет.
Ученый антиквар Арндт якобы видел в библиотеке Ватикана записку, в которой утверждалось, что в одной из колонн церкви Марибо спрятаны ценные рукописи и документы.
Chambers, Pop. Rh., р. 12.
Sic (на самом деле в Испании, прим. пер.).