» » » » Великий страх: Истерия и хаос Французской революции - Жорж Лефевр

Великий страх: Истерия и хаос Французской революции - Жорж Лефевр

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Великий страх: Истерия и хаос Французской революции - Жорж Лефевр, Жорж Лефевр . Жанр: История / Психология / Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Великий страх: Истерия и хаос Французской революции - Жорж Лефевр
Название: Великий страх: Истерия и хаос Французской революции
Дата добавления: 5 май 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Великий страх: Истерия и хаос Французской революции читать книгу онлайн

Великий страх: Истерия и хаос Французской революции - читать бесплатно онлайн , автор Жорж Лефевр

Что испытывает человек накануне ужасающих потрясений? Великий страх, волной охвативший народ накануне Французской революции, повлек за собой панику, паранойю, хаос, которые не поддаются описанию. Голодные крестьяне, стекающиеся в города в поисках работы. Бродяги, просящие милостыню у крепостных стен. Бесчисленные бунтующее толпы. Все это – проявления массовой истерии, охватившей Францию летом 1789 года, однако история любого крупного потрясения намного глубже, чем кажется на первый взгляд. За фасадом восстаний всегда скрываются отдельные человеческие судьбы.
Выдающий историк Жорж Лефевр описывает феномен Французской революции, передавая всю глубину потрясений простого народа. Приближая читателя к бунтующей толпе, он заставляет переживать те же чувства и эмоции, чтобы понять, что испытывали люди, когда брались за оружие.

Перейти на страницу:
suicide. P. 108.

Примечания

1

«Анналы экономической и социальной истории» (фр.). – Прим. пер.

2

«Исторические анналы Французской революции» (фр.). – Прим. пер.

3

«Северное обозрение» (фр.). – Здесь и далее, если не указано иное, прим. науч. ред.

4

«Народы и цивилизации» (фр.).

5

«Публикации Международного центра синтеза» (фр.).

6

«Историческое обозрение» (фр.).

7

«Журнал исторического синтеза» (фр.). – Прим. пер.

8

«Человечество» (фр.).

9

«Мир и Свобода» (фр.). – Прим. пер.

10

Бокаж – тип культурного ландшафта, в котором для предотвращения эрозии плодородной почвы обрабатываемые участки разделяют насыпями, укрепленными изгородью или лесопосадками; исторически распространен в Нормандии и Бретани.

11

Марена (красильная) – растение, из корней которого получали пигменты: от красного и розового до коричневого цветов.

12

Лиар – старофранцузская мелкая монета стоимостью в 1/4 су.

13

Мерседарии – члены ордена Пресвятой Девы Милосердной для выкупа невольников; орден был основан в XIII веке для высвобождения христиан из плена, преимущественно мусульманского.

14

Булонне – местность вокруг города Булонь-сюр-Мер в современном департаменте Па-де-Кале, на берегу Ла-Манша; исторически относилась к Пикардии.

15

Луи Мандрен (1725–1755) – разбойник, в эпоху Людовика XV командовавший крупной вооруженной бандой на юге Франции и в Савойе. Его люди часто нападали на откупщиков и сборщиков налогов, благодаря чему он снискал в народе славу «французского Робин Гуда».

16

Жак Калло (1592–1635) – рисовальщик и гравер, автор серии офортов «Большие Бедствия Войны». – Прим. пер.

17

Большие компании (XII–XIV вв.), Живодеры (XV в.) – собирательные названия вооруженных банд, действовавших во Франции в указанные исторические периоды; в основном они состояли из наемников, промышлявших грабежом и разбоем.

18

Превотальные суды – низшая инстанция по гражданским и уголовным делам во Франции при Старом порядке.

19

Буасо – старинная мера сыпучих тел (в т. ч. зерна), равная примерно 13 литрам.

20

Эшевены – в некоторых исторических землях Северной Франции название членов городских советов, наделенных судебными полномочиями и формирующих собственную коллегию. – Прим. пер.

21

Талья – налог, которым облагались земельные владения крестьянства и недвижимое имущество горожан; структура сбора тальи была сложной и разветвленной, исключая привилегированные сословия и некоторые другие категории подданных французского короля.

22

Двадцатина – налог на доходы французских подданных, включая привилегированные сословия; регулярная ставка составляла 5%, однако в тяжелые для казны времена ее могли удваивать и даже утраивать.

23

«Еженедельный листок Франш-Конте» (фр.). – Прим. пер.

24

Речь идет о Бур-ле-Валансе, городе на юго-востоке Франции.

25

Камизары – крестьяне-протестанты, поднявшие восстание на юго-востоке Франции в 1702 г., во время войны за испанское наследство.

26

Партия порядка – коалиция двух монархических фракций (легитимистов и орлеанистов) консервативной направленности, образованная во Франции в 1848 году; в ее составе преобладала крупная буржуазия.

27

«Памятные две недели» (фр.). – Прим. пер.

28

«Анналы Парижа» (фр.). – Прим. пер.

29

«Правда, которую нужно сказать» (фр.). – Прим. пер.

30

«Парижские революции» (фр.). – Прим. пер.

31

«В повестке дня» (фр.).

32

«Объявления Пуату» (фр.).

33

Название обществу было дано по имени одной из главных площадей города Лиона.

34

Керси – природная и историческая область на юго-западе Франции, расположенная между низменностью Гаронны и горами Центрального массива. Средневековая столица Керси – Каор. На севере граничит с Перигором и Лимузеном, на юге – с регионом бывшего Тулузского графства.

35

Форе – географическая и историческая область в верховьях Луары, представляет собой обширную плодородную равнину, окруженную лесистыми горами.

36

Деции – древнеримский плебейский род, наиболее прославленный тремя его представителями: отец, сын и внук, все они носили имя Публий Деций Мус, занимали должность консула Римской республики и погибли в крупных битвах; как минимум двое из них пожертвовали собой, чтобы переломить ход сражения.

37

«Французский патриот» (фр.). – Прим. пер.

38

«Корреспонденция Нанта» (фр.). – Прим. пер.

39

Бресс – историческая область в Бургундии, возвышенность между реками Сона и Ду и горами Юры.

40

Бос – земледельческий регион в центре Франции, в междуречье Сены и Луары. На северной его границе находится Париж, на западной – Шартр, на южной – Орлеан.

41

«Городская газета» (фр.). – Прим. пер.

42

Ажуа – историческое название небольшого региона, находившегося на территории современной коммуны Поррантрюи в швейцарском кантоне Юра.

43

Антуан-Жозеф Сантер (1752–1809) – деятель эпохи Французской революции; на период упоминания – глава ополчения Сент-Антуанского предместья, впоследствии – командир Национальной гвардии.

44

«Парижские анналы» (фр.). – Прим. пер.

45

«Сделал тот, кому это выгодно» (лат.). – Прим. пер.

46

Гатине – историческая область в долине реки Луэн, на водоразделе Сены и Луары. К ней относятся города Немур и Монтаржи.

47

Мож – географическая и историческая область на юго-западе Анжу, на границе с Пуату.

48

«В воскресенье вечером» (фр.). – Прим. пер.

49

«Городская газета» (фр.). – Прим. пер.

50

«Политический листок» (фр.). – Прим. пер.

51

«Газета Труа» (фр.). – Прим. пер.

52

Оксуа – географическая и историческая область в Бургундии, лежащая между горами Морван и плато Лангр, местный центр животноводства. Крупнейший город – Семюр.

53

Ломань – историческая область на юго-западе Франции; северо-восточная оконечность Гаскони, граничащая с Аквитанией и Тулузским графством.

54

Аженуа – историческая область южнее Перигора; ср. графство Ажене.

55

«Лейденская газета» (фр.). – Прим. пер.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)