» » » » По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман - Андрей Николаевич Егунов

По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман - Андрей Николаевич Егунов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман - Андрей Николаевич Егунов, Андрей Николаевич Егунов . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман - Андрей Николаевич Егунов
Название: По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 42
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман читать книгу онлайн

По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Николаевич Егунов

Роман Андрея Николева «По ту сторону Тулы» вышел в 1931 году и стал одним из последних модернистских текстов, успевших появиться в официальной советской печати. Андрей Николев — псевдоним филолога-классика Андрея Николаевича Егунова (1895–1968), при жизни известного прежде всего как переводчик Платона и древнегреческих романов. «По ту сторону Тулы» — единственное дошедшее до нас крупное прозаическое сочинение Егунова (роман «Василий Остров» и сборник «Милетские новеллы», высоко оцененный Михаилом Кузминым, не сохранились). За непритязательным сюжетом о молодом писателе, проводящем три дня в пасторальной русской деревне со своим другом, скрывается не только модернистский метароман в духе Константина Вагинова, но и остроумная пародия на раннесоветскую пролетарскую прозу. Уже в поздние годы жизни автора этот загадочный текст, полный цитат, авторефлексии и «метафизических намеков», приобрел культовый статус, а в последние десятилетия возвращается в широкий читательский обиход.
Настоящая книга представляет собой первое комментированное издание романа Егунова-Николева.

1 ... 82 83 84 85 86 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вальсы Штрауса (там же. С. 112). См. также запись в дневнике Кузмина от 20 марта этого же года: «Егунов подарил мне карточку Кнап<п>ертсбуша» [Кузмин-2. С. 80). Любопытно, что в романе характеристика дирижерской манеры (…иностранная спина плясала, фалды фрака, чтобы не разлететься, соединены были черной тесемкой…) едва ли не противоположна настоящей манере Кнаппертсбуша, известного скупостью жестов и тем, что он сохранял почти полную неподвижность во время дирижирования оркестром. Ср., например, рецензию на один из ленинградских концертов: «А между тем какой завидной четкости исполнения, какой гибкости, каких тонких оттенков легко и непринужденно достигает Кнаппертсбуш, зачастую оставаясь почти недвижимым!» [Малков Н. Ганс Кнаппертсбуш // Рабочий и театр. 1930. № 23. С. 12).

280

С. 97. …в Ослоновке… — Вероятно, Ослоново — деревня в Тульской области в нескольких километрах к северу от Богучарова.

281

Ослица Силоамская не виновнее была других, что на нее башня упала и погребла под собой. — В этой фразе соединились два библейских образа: ветхозаветная Валаамова ослица, неожиданно заговорившая со своим хозяином человеческим голосом (Числ. 22:28), — сюжет, послуживший основой для устойчивого выражения «Валаамова ослица заговорила», — и упоминаемая Христом в Евангелии от Луки Силоамская башня:«.. думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех живущих в Иерусалиме?» (Лук. 13:14). Похожее смешение («силоамская ослица» в значении «валаамова ослица») встречается в «Мелком бесе» Ф. К. Сологуба: «Уже он частенько называл ее Людмилкой, дурищею, ослицею силоамскою, поколачивал ее».

282

С. 98. …истинно говорю вам, дондеже, убо, аще, что завтра будем пить чай уже с сахаром. — Отсылка к словам Христа в Евангелии от Луки: «Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю» (Лук. 23:43). См. также комм, к с. 20. Дондеже, убо, аще— церковнославянские слова, соответственно «до тех пор», «потому что» и «если». Ср. относящееся к 1960-м годам воспоминание А. К. Гаврилова о недовольстве Егунова редактурой его перевода платоновского «Федра»: «На каждом шагу были вставлены слова, по-видимому, как-то особенно связываемые редакторами с русским национальным духом — „только ащe и дондеже нехватает“, — убивался Андрей Николаевич» [Гаврилов А К. Журфиксы на Весельной: А. Н. Егунов // Гаврилов А. К. О филологах и филологии. СПб., 2011. С. 151).

283

На кого ты нас покидаешь, отец наш? — Реплика хора из оперы М. Mycopгского «Борис Годунов».

284

«Гайда, тройка, снег пушистый, мчится парочка…» Романс М. К. Штейнберга «Гайда, тройка! Снег пушистый…». Цитируются первая и последняя строки припева.

285

С. 99. слова Федора, сказанные при умыванье. — Вероятно, Духа вообще нет, пора зто знать (с. 98).

286

На конец одного из звеньев штанги… — Федор объясняет устройство обыкновенного ручного бура. Буровая ложка — наконечник бура, которым, собственно, и производится бурение; звенья штанги — стержень бура, состоящий из звеньев (иногда называемых штангами), количество которых может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от длины скважины; в проушину бура вставляется деревянный рычаг, посредством которого вращается бур.

287

«Во субботу, день ненастный…» Русская народная песня. Цитируется первая строка и строки из первого, второго и третьего куплетов.

288

С. 100. Жена да боится мужа. — Федор продолжает демонстрировать удивительное для юного безбожника знание Священного Писания: «Так каждый из вас да любит свою жену как самого себя, а жена да боится мужа своего» (Еф. 5:33). См. также следующий комм.

289

Тайна сия велика есть… — Федор вновь цитирует Послание к Ефесянам (5:32), причем на церковнославянском языке (в синодальном переводе: «Тайна сия велика»). Эта часть Послания к Ефесянам обычно читается во время православного венчания, поэтому, видимо, Федор и говорит цитатами оттуда.

290

Хорошо, поломаю ее вслух. Слушайте… — Гротескная фантазия Сергея — попытка объяснить происходящее в Мирандине — на этот раз строится не на кулацком заговоре (см. комм, к с. 94), а на штампах романтической литературы: тайном венчании, нападении разбойников и т. д. Как и предыдущая фантазия, она содержит отсылки к различным местам романа… .прикрепила к подоконнику кнопками — кнопками Федор прикрепляет объявление к двери кооперации (с. 87–88); см. также в разговоре с Моей невинностью: Вот они, мои-то кнопки! Колются насквозь! (с. 100)….накалывается голой пяткой на оброненную кнопку… — ср.:…во мне цыганска кровь кипит!» — вступила Леокадия пяткой в блюдо с индейкой (с. 90). …дураччйо, кулаччйо… — ср.: …поэтому произносит «ч» твердо… одно сплошное кулаччйо (с. 46)…становится зеленой нимфой… и держит зеркало — ср. описание обстановки дома Леокадии:.. .голая гипсовая нимфа… выкрашенная в зеленый цвет, поддерживала непомерно вздувшимся бедром округлое туалетное зеркало (с. 59). А вы, Федор, летите из шарабана вверх — см. с. 42.

291

С. 101. письма получены… одно из Москвы, а другое здешнее, без марки… — Первое письмо — от Фильдекоса, второе — от Леокадии.

292

«Здорово, друг Федор!..» — Письмо Фильдекоса, вероятно, представляет собой стилистический эксперимент автора — попытку передать речь мало образованного советского молодого человека, который старается выражаться изысканно, книжно, но терпит неудачу, допуская многочисленные грамматические ошибки, путаясь в неуклюжих сравнениях и т. д. Например: …судно, вставшая победительницей…, Рессоры, как крылья плавающего в воздухе… (вероятно, должно быть: «как крылья, плавающие в воздухе»); …стальной конь… разрезал сухой жгучий ветер… (вместо «воздух»); Почему они, как ипритом, нас забирают в свою власть? (вероятно, должно быть: «как магнитом»). Отметим, что Егунов в течение многих лет преподавал на рабфаке Горного института в Ленинграде и стиль письма (а может быть, и некоторые примеры) мог быть подсказан общением со студентами.

293

С. 106. Освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю. — От любви? — Лямер цитирует Песнь песней: «Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви» (Песн. 2:5).

294

С. 107. на мышьяковистой серой бумаге… «Осоавиахим. Борьба с вредителями»…А от него — смерть мухам… — Пропитанная мышьяком бумага от мух действительно выпускалась региональными отделениями Осоавиахима. На сайте интернет-аукциона Meshok.net можно найти объявление о продаже такой бумаги, выпущенной Пермским Осоавиахимом. Помимо информации о производителе на бумаге

1 ... 82 83 84 85 86 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)