» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 59
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
вокруг Констанс, внимательно наблюдая за происходящим.

Бритоголовый ухватил ее за обе руки, а Длинноволосый ткнул стрекалом ей в живот. Помедлил секунду, хитро улыбнулся и нажал кнопку, пуская ток. Констанс судорожно задергалась, все ее мышцы сжимались, пока Бритоголовый удерживал ее на месте, обхватив двумя руками. Приглушенный мучительный стон вырвался у нее из носа, победив все ее попытки хранить молчание.

Длинноволосый убрал стрекало.

— Еще раз, — сказал Барбо. — Она даст нам знать, когда будет готова говорить.

Констанс попыталась выпрямиться. Длинноволосый издевательски помахал стрекалом перед ее лицом, готовясь к очередному удару. Внезапно он метнулся вперед, сунул стрекало ей между грудей и снова нажал кнопку. Констанс скорчилась и чуть не тронулась умом от боли, но на сей раз не произвела ни звука. Длинноволосый снова убрал стрекало.

Констанс с трудом выпрямилась.

— Что ж, придется по полной программе, — сказал Барбо.

— Вероятно, — подхватил Бритоголовый. — Ей нужна стимуляция в более чувствительном месте.

Барбо кивнул, протянул руку и приподнял комбинацию. Длинноволосый, улыбаясь, снова приблизился к ней со стрекалом.

И в этот миг прозвучал выстрел. Верхушка черепной коробки Длинноволосого одним куском отлетела от головы и закрутилась, взметая волосы, разбрызгивая кровь и мозговое вещество розово-серым облачком.

Люди мгновенно прореагировали, бросившись на землю. Бритоголовый упал сам и уронил на землю Констанс. Но пока они искали укрытие, один за другим в быстрой последовательности прозвучали еще два выстрела. Один из бойцов согнулся пополам, с ревом ухватившись за живот, другой, уже лежащий на земле, получил пулю в спину. Он дернулся, испустив крик боли.

Констанс попыталась вырваться из хватки Бритоголового, но судорога еще не отпустила ее мышцы, а Бритоголовый крепко держал ее. Она увидела, что Барбо был единственным, кто остался стоять, — он хладнокровно отступил за массивный ствол дерева.

— Один стрелок, — констатировал Барбо. — С верхнего уровня. Фланговый маневр с обеих сторон.

Он дал знак трем бойцам, они тут же вскочили на ноги и исчезли, оставив Констанс с Барбо, Бритоголовым и еще одним бойцом, а также с тремя телами, распростертыми среди орхидей и истекающими кровью. Констанс услышала еще несколько выстрелов и подняла голову. Барбо, выхватив рацию из поясного футляра, выкрикнул слова команды, явно обращенные к тем, кто занимал посты за пределами оранжереи. Она прислушалась к многоголосью в рации: судя по всему, у Барбо оставалось еще около десятка людей у Водного дома. Она смотрела на него, прищурившись. Что происходит? Неужели лейтенант д’Агоста каким-то образом вычислил ее местонахождение и привел отряд полиции?

Бритоголовый прижал ее голову к земле.

— Не смей двигаться, сука, — прорычал он.

Барбо со своего места за деревом продолжал выкрикивать команды по рации. На некоторое время воцарилась тишина. Потом откуда-то из глубин оранжереи прозвучало еще несколько выстрелов, а следом раздался звук разбитого стекла. Рация Барбо разразилась возбужденным всплеском голосов.

Констанс лежала, впечатанная в грязь, постепенно обретая дыхание. Барбо сказал об одном стрелке. Но если бы этим стрелком был д’Агоста, то с ним должна была бы появиться полицейская поддержка. Что бы это ни означало, для Пендергаста, возможно, еще не все потеряно…

Новый всплеск разговоров по рации, и наконец Барбо обратился к Бритоголовому:

— Поднимай ее. Можешь вытащить кляп: они взяли стрелка. Это Пендергаст.

69

Марго подбежала к двери первого хранилища и сунула электронную карточку в замок, молясь, чтобы та сработала. Ручка повернулась. Марго выдохнула, распахнула дверь, вбежала внутрь и захлопнула за собой дверь. В этот самый момент Слейд налег на дверь с другой стороны и слегка приоткрыл ее, но Марго уперлась в дверь со всей силы и захлопнула ее. Он ударил еще раз, и она опять уперлась в дверь плечом.

Это не могло продолжаться долго. В этом соревновании она неминуемо проиграет. И потом, Слейд может просто выстрелить через дверь.

Он снова навалился на дверь в тот самый момент, когда Марго дернула ее на себя, и Слейд растянулся на полу у ее ног. Марго изо всех сил ударила его ногой по голове и метнулась в темноту хранилища. Она услышала, как он застонал от боли у нее за спиной. Свой налобный фонарь она потеряла, а его фонарик оставался при нем. Луч его фонаря метался где-то позади, когда она свернула за один из бесконечных рядов полок и понеслась по одному проходу, потом по другому. Она успела заметить, что на полках стоят большие стеклянные сосуды и в каждом находится сверкающий, глазеющий слизистый шар размером с шар для боулинга, — здесь хранилась легендарная музейная коллекция китовых глаз.

На бегу Марго достала телефон и посмотрела на экран: как она и предполагала, сигнал сюда не проходил. Толстые стены музейного подвала надежно блокировали радиоволны.

Марго была в хорошей форме и бежала быстро, но Слейд в этом явно от нее не отставал, и она понимала, что состязание в беге она ему тоже проиграет. Нужно найти способ остановить его. Или замедлить. Почему он не стреляет? Может, боится, что звук выстрела привлечет внимание? Слейд явно был человеком осторожным, а никому не известно, кто может бродить по подвалу даже поздним вечером.

Пробегая мимо ряда выключателей в конце прохода, Марго щелкнула ими. При этом она «засвечивала» себя, но если он не может пользоваться пистолетом, то теперь потеряет и то преимущество, которое ему дает фонарь. Когда загорелся свет, Марго тут же свернула и помчалась в противоположном направлении. Она слышала, как Слейд бежит по соседнему проходу. И тут ей пришла в голову неожиданная мысль: задержавшись перед полкой, она вытолкнула группу сосудов с противоположной стороны полки на пол прямо перед ним. Продолжая бежать, она слышала, как Слейд подскакивает и перепрыгивает через громадные, мягкие катящиеся глаза. Это лишь ненадолго задержало его. Может быть, ей удастся опрокинуть на него весь стеллаж… но нет, он был слишком массивный и прикручен к полу.

Несколько дверей вели из хранилища китовых глаз в другие помещения, но только одна из них — к запасному выходу из Шестого здания. Слейд сокращал расстояние между ними, а Марго ничуть не приблизилась к выходу. К тому же в такое время этот выход может быть заперт изнутри. Она на бегу сбрасывала на пол все новые банки с полок. Может, поджечь этиловый спирт? Но у нее в сумке не было зажигалки, а если бы и была, то от таких действий могло вспыхнуть все хранилище, забрав с собой и саму Марго.

Сделав разворот в конце прохода, она сбросила с полки еще несколько сосудов, и они разбились у нее

Перейти на страницу:
Комментариев (0)