» » » » Операция «Цветы плюща»»: роман о Холодной войне - Роберт Дж. Уиллискрофт

Операция «Цветы плюща»»: роман о Холодной войне - Роберт Дж. Уиллискрофт

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Операция «Цветы плюща»»: роман о Холодной войне - Роберт Дж. Уиллискрофт, Роберт Дж. Уиллискрофт . Жанр: О войне / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Операция «Цветы плюща»»: роман о Холодной войне - Роберт Дж. Уиллискрофт
Название: Операция «Цветы плюща»»: роман о Холодной войне
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 4
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Операция «Цветы плюща»»: роман о Холодной войне читать книгу онлайн

Операция «Цветы плюща»»: роман о Холодной войне - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Дж. Уиллискрофт

На кону — победа в Холодной войне…

Сверхсекретная нелегальная разведывательная организация; допуск к секретности, начинающийся с «Совершенно секретно» и уходящий ещё выше; нападение гигантского кальмара во время погружения на тысячу футов с дыханием экзотической газовой смеси; едва не ставшая роковой трёхдневная декомпрессия — и всё это лишь в первых двух главах «Операции "Айви Беллз"», до начала настоящего действия.
В динамичном личном повествовании Дж. Р. «Мак» МакДауэлл описывает захватывающую череду событий в ходе сверхсекретной разведывательной операции на пике Холодной войны. На борту атомной подводной лодки «Палтус» Мак и его группа водолазов насыщенных погружений тайно проникают в контролируемое Советами Охотское море для проверки концепции операции. Они устанавливают прослушивающее устройство на подводный кабель связи на глубине 400 футов и едва не гибнут, когда шторм обрывает якорные концы «Палтуса». Они поднимают фрагменты советских ракет из зоны падения, угодив в гидроакустическую ловушку, расставленную хитрым командиром старой советской дизельной подлодки. Водолазы Мака временно выводят субмарину из строя, и «Палтус» уходит на Гуам, преследуемый командиром подлодки.
Доказав правоту концепции, они возвращаются на «Палтусе», оснащённом лыжами для посадки на грунт, чтобы прикрепить к кабелю двенадцатитонный блок для последующего извлечения данных. В зоне падения ракет они вступают в смертельный подводный бой с советскими водолазами. Когда на кону стоит весь свободный мир, они захватывают одного и уничтожают остальных. Подводники и водолазы «Палтуса» возвращаются домой, так и не раскрыв публично своего решающего вклада в победу в Холодной войне, и получают засекреченную Президентскую благодарность боевой части.
Сочетая личный опыт и реальные события в художественной оболочке, «Операция "Айви Беллз"» даёт ранее невиданный взгляд на этих героических людей, бесстрашно шедших навстречу смерти ради добычи разведданных, которые склонили чашу весов к победе в Холодной войне.

1 ... 8 9 10 11 12 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и доложил чётким голосом: — Командир, сэр, лейтенант МакДауэлл.

Я вошёл в тесную каюту и встал по стойке «смирно». На флоте не козыряют без головного убора.

— Лейтенант Дж. Р. МакДауэлл, командир. Меня зовут Мак.

Командир поднялся и пошёл мне навстречу с протянутой рукой. Среднего роста, чуть плотный, с густой медно-рыжей шевелюрой и такой же бородой, подстриженной по уставу.

— Добро пожаловать, Мак.

Мы пожали руки.

— Садитесь. — Он указал на обтянутый кожей диван у дальней переборки.

Я передал документы и опустился на диван. Он кивнул старшине боцманской команды — тот вышел, прикрыв дверь.

— Итак... вы — герой часа.

Он окинул меня взглядом, и я, наверное, слегка покраснел.

— На «Halibut» нам геройство ни к чему.

Я открыл рот, но он меня прервал.

— Никаких объяснений не требуется. Я получил полный доклад от Дэна... знаю, что вы сделали... и должным образом впечатлён. — Лицо его осветилось тёплой улыбкой.

Я было замолчал, но он продолжил: — Нет... серьёзно. Я имею в виду это. Знаю, чего стоило ваше быстрое мышление. Отчасти именно поэтому вы здесь.

Он открыл хьюмидор на маленьком встроенном столе и достал большую сигару без бандероли. Подождал, вдыхая аромат и ощупывая её, прежде чем поднести огонь. Демонстративно мне ничего не предложил, и я терпеливо ждал, пока он раскуривал сигару.

— Вас, конечно, ввели в курс дела?

Я кивнул.

— Ваши люди?

— В пути. Я хотел осмотреть систему до их прибытия.

Командир поднялся — я последовал его примеру. Не стоило начинать с плохой ноги. Джон Крейвен лично отобрал его для этой работы. Явно крепкий орешек.

— Выходим через три недели. Держите меня в курсе.

Я встал по стойке «смирно».

— Есть, сэр!

«Лошадь и Корова» — она же «Винни и Му»

ГЛАВА ПЯТАЯ

Солнце клонилось к закату, когда я подъехал к «Винни и Му». Погода стояла мягкая, дождя не предвиделось, так что тент своей красной «Корветты» я оставил открытым. Поскольку был пятница, парковка уже наполовину заполнилась.

Здание ничем не примечательное: грязно-белые вертикальные доски с белой отделкой, низкая почти плоская крыша, маленькие глухие окошки под самым карнизом. Над заведением возвышал рекламный щит: по верхнему краю — силуэт подводной лодки, жирными буквами — HORSE & COW. Пониже — ещё один щит с карикатурой на нагрудный знак подводника: один «дельфин» с мордой лошади, другой — с коровьей. Над «дельфинами» — слова Horse & Cow, внизу — «We Service the Fleet» («Обслуживаем флот»). Я толкнул дверь и вошёл.

Тёмное помещение было наполнено шумом и дымом. Я огляделся, пока глаза привыкали к полумраку. Каждая стена была увешана флотскими сувенирами, уходившими корнями во Вторую мировую. Мемориальные таблички от каждой субмарины, когда-либо побывавшей на Мэр-Айленде, и даже от тех, что никогда не добирались до Западного побережья.

Глаза привыкали к темноте, и я двинулся через зал к натёртой локтями дубовой стойке с медной напольной рейкой, почти занимавшей всю стену. На дальнем конце — крутящийся табурет, некогда бывший сиденьем оператора кормовых горизонтальных рулей на безымянном дизельном катере времён Второй мировой. Я знал, что там не садятся: место оставалось пустым в память о погибших подводных лодках.

Я увидел Билла, Джимми и Уайти, столпившихся вокруг того самого табурета. Джимми и Билл заняли места, Уайти стоял. Над их головами за стойкой висел нержавеющий писсуар с подводной лодки — им иногда посвящали только что получивших знак подводника. Новоиспечённый подводник клал необношенных «дельфинов» в писсуар, и каждый у стойки выливал туда остатки своего стакана. Задача — вытащить «дельфинов» губами. Как правило, это означало допиться до значка со дна. Пока я шёл к стойке, миновал полный штурвальный пост, щедро украшенный кокосовой вязкой цвета красного дерева, сейзингами и «турецкими головами» на каждом спице штурвала. Рядом — блестящее серебристое колесо носовых горизонтальных рулей. За стойкой на латунной дуге висел корабельный колокол, ещё несколько таких же я заметил по всему залу. Стойку населяли молодые мужчины и столько же женщин — от юных и очень смазливых до видавших виды постоянных посетительниц, доживавших последние дни своей короткой карьеры. Ребята в джинсах, рубашках, с аккуратными стрижками, многие с бородами. Никаких чудиков — это была флотская забегаловка. Нет, поправлю: подводницкий кабак.

— Эй, лейтенант! — Уайти поднял кружку.

— Тихо, парень, — засмеялся я. — Сегодня я инкогнито.

Светлые волосы и бледная кожа Уайти выделяли его даже в этом прокуренном месте. Он кивнул бармену, и тот прокатил по стойке полную кружку. Я чокнулся с ребятами, мы с Уайти облокотились на стойку и принялись наблюдать за происходящим. Дверь дамского туалета в дальнем конце зала приоткрылась, и в проёме мелькнул силуэт с огненно-рыжими волосами. Недурна собой, но явно не первой молодости.

Я ухмыльнулся и помахал рукой.

— Снорки Пэтти... сюда!

Снорки Пэтти поглядела в нашу сторону, широко улыбнулась и принялась прокладывать путь через толпу к нашему краю стойки. Билл вскочил.

— Прошу вас, леди.

Вдоль стойки воцарилась тишина, и все головы повернулись к нам.

— Ты, собачий трахатель, козлотрах недоделанный, какого чёрта тебе сдалась какая-то «леди»?

Билл отпрянул — такое представление его явно застало врасплох. Пэтти вздёрнула юбку.

— Думаешь, у бабы с такими коленями адмирал в любимицах ходила?

Рот у Билла отвис, когда он обнаружил непристойные татуировки на её бёдрах. Ухмылки вдоль всей стойки.

— Я не какая-то там шлюха с носового аккумулятора!

Пэтти стояла с Биллом нос к носу, когда бармен нажал кнопку клаксона. «Аа-уу-га, аа-уу-га» заглушил весь шум в баре. Пэтти была хороша. Почти убедила меня.

— Срочное погружение! Срочное погружение! — Бармен звучал как настоящий.

Пэтти привстала и чмокнула меня в щёку, потрепав Билла по заднице.

— Понаехало тут офицерья... — Она повернулась к Биллу. — Всех пузырей на Тихом дважды поимела, снова по кругу пошла; тебя, может, тоже выверну наизнанку. Никакой «леди»-чепухи! Садись!

Билл сел, бормоча что-то под улюлюканье и свист ребят у стойки.

— Извините, м... — но я зажал ему рот ладонью.

— Не заводи её снова, ради бога!

— Что это за свежачок у тебя, Мак? — Пэтти подмигнула мне.

— Парочка моих глубоководников, Снорки. Обращайся с ними бережно! — Я повернулся к троим. — Принимайте с поправкой, ребята. Она первый круг ещё не закончила — меня пропустила.

И бармену: — Дай Пэтти, что пьёт.

Тёмный ром в рюмке появился перед ней, и Пэтти подняла её в воздух. — Кто не пьёт чистый ром, тот, ети его мать, лааа-а-а-ди! — провозгласила она и опрокинула стакан в горло.

Бармен усмехнулся:

1 ... 8 9 10 11 12 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)