— Yes, I am glad to be back.[176]
Таможенник расхохотался:
— No charge on that. Welcome![177]
Дорога домой была открыта.
Лучшее из двух миров (англ.).
Сокр. от Curriculum vitae — биография (лат.). В современном английском языке — резюме.
Правда? Их потеря! (англ.)
Говяжий пирог с почками (англ.).
Рыба с жареным картофелем (англ.).
Немного денег сверх (англ.).
Цит. по: Й. Хейзинга «Культура Нидерландов в XVII веке».
Б. Ахмадулина «Прощание».
Цеховое объединение художников, скульпторов и печатников, получившее название по имени апостола Луки, покровителя художников, который, как считается, первым изобразил Деву Марию.
Вторая жена Рубенса.
М. Цветаева «Была ль любовь».
Эпизод новозаветной истории, описанный в Евангелии от Матфея о том, как иудейский царь Ирод, прослышав предсказание о скором рождении Мессии, приказал убить в городке Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков, которым еще не исполнилось двух лет.
А. Ахматова «Четки».
Ф. Тютчев «Silentium!»
Второй Ватиканский Собор 1962 года ввел в католической церкви богослужения на национальных языках, что многократно увеличило число прихожан.
Государственный Музей Нидерландов, один из крупнейших художественных музеев мира.
«То go Dutch» (англ.) — каждый платит за себя.
«Комфорт по-голландски» — т. е. никакого комфорта. «Голландский концерт» — т. е. кто в лес, кто по дрова (англ.).
Ночной охотник (англ.).
Простите, это «голландская смелость», т. е. смелость во хмелю (англ.).
Название драмы А. Н. Островского.
Я люблю (англ.).
И. Бродский «Строфы».
Б. Ахмадулина «Прощание».
Да! Да! Да! Да! Да! (англ.)
ABBA:
«Love me or leave me
Make your choice but believe me
I love you
I do, I do, I do, I do, I do».
Без звука (англ.).
Послание (англ.).
Б. Ахмадулина «Озноб».
Э. Фромм «Искусство любви» (англ.).
Первоначально: «Наука умеет много гитик» — не нужно искать смысл там, где его нет, поскольку слово «гитик» не имеет смысла.
Расставь приоритеты (англ.).
Министерство Внутренних Дел Великобритании (англ.).
На черный день (англ.).
Тюдоры правили Англией с 1485 по 1603 г.
Крупнейший продавец книг в «сети» (англ.).
Цит. по: В. Хилльер, С. Эскритт «Стиль Ар Деко».
Сокр. от «Tender Loving Саге» — нежная любящая забота. Англичане любят аббревиатуры.
Болеутоляющие лекарства (англ.).
General Practitioner — врач общей практики, терапевт (англ.).
Очень вкусно (англ.).
«Доктор для дома» (англ.).
Здесь: «Выбираем местожительство» (англ.).
Здесь: «Меняем интерьер» (англ.).
Как мило! (англ.).
И. Бродский «Л. В. Лившицу».
Здесь: лучшая, единственная (разг.), неотразимая (англ.).
К. Симонов. Стихотворение.
Мой маленький ангел (англ.).
Гете «Фауст».
И. Бунин. Стихотворение.
Мне наплевать! (англ.)
Сокр. от Wellington boots. Резиновые сапоги, которые ввел в моду герцог Веллингтон, командующий Британской армией при Ватерлоо.
Няня (англ.).
Интернат (англ.).
Сокр. от gymnasium — тренажерный зал (англ.).
Э. Лир, перевод Г. Кружкова. Лимерик — короткое юмористическое стихотворение в Ирландии и Великобритании.
Наслаждайся! (англ.)
Расслабься! (англ.).
В. Аксенов «Товарищ Красивый Фуражкин».
Дословно: доктор философии, что соответствует кандидату наук в любой области исследований в России (англ.).
Кто знает? Никто не знает. (англ.).
Цитата из письма Ивана Грозного в ответ на отказ:
«Мы думали, что ты правительница своей земли и хочешь чести и выгоды своей стране… А ты пребываешь в своем девическом чину как есть пошлая девица».
(Лондонский архив)
Слово «пошлая» историки переводят как «простая».
Георгианская эпоха названа по именам четырех Георгов, правивших последовательно с 1714 по 1830 г.
Сеть больших магазинов, торгующих дешевой одеждой. Популярен среди молодежи и не только.
Квалифицированные гиды, носящие значок синего цвета (англ.).
Центральная пешеходно-торговая улица в Виндзоре.
М. Зощенко «О чем пел соловей».
Что деньги говорят — не отрицай. Я слышал раз: они мне сказали «прощай» (англ.).
Хождение по магазинам в основном с целью улучшения настроения (англ.).
Я покупаю — следовательно, я существую (англ.).
Угловой магазин (англ.) — маленький магазинчик, где продается все необходимое на каждый день.
Очень, очень сожалею (англ.).
Прием с особым дресс-кодом: вечерней одеждой для мужчин и женщин (англ.).
Вечная классика (англ.).
Вперед! (англ.)
Вечеринка (англ.).
Полный рабочий день (англ.).
Сеть магазинов, продающих все для ремонта дома, устройства сада и украшения интерьера.
Социальная квартира (англ.).
Денежное пособие (англ.).
Сеть благотворительных магазинов.
Детективный сериал, идущий на британском телевидении с 1997 года. Его действие происходит в элитарной английской глубинке. В русском прокате известен как «Чисто английское убийство».
Улица в центре Лондона, известная тем, что на ней расположены бутики знаменитых дизайнеров.