» » » » История моей жизни (ЛП) - Скоур Люси

История моей жизни (ЛП) - Скоур Люси

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу История моей жизни (ЛП) - Скоур Люси, Скоур Люси . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
История моей жизни (ЛП) - Скоур Люси
Название: История моей жизни (ЛП)
Дата добавления: 2 апрель 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

История моей жизни (ЛП) читать книгу онлайн

История моей жизни (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Скоур Люси

Хейзел Харт была успешным автором любовных романов, пока разрыв отношений не загоняет её в творческий кризис. Не сумев (несколько раз подряд) сдать вовремя рукопись новой книги, она прячется от мира за стеной контейнеров от еды на вынос, пока её издатель не ставит ультиматум. Если она пропустит следующий дедлайн, то её карьере Конец.

Отчаянно желая найти вдохновение, Хейзел импульсивно покупает исторический дом через интернет и сбегает с Манхэттена в крохотный городок Стори-Лейк, штат Пенсильвания. После драматичного прибытия (включавшего в себя инцидент с белоголовым орланом), она обнаруживает, что очарование её нового дома, возможно, было немножечко преувеличено.

Дом в ужасном состоянии, и город переживает не лучшие времена после того, как закрылся самый крупный местный работодатель. А ещё, поскольку в комплекте с её кишащим енотами домом шло место в городском совете, наша героиня-интроверт с места в первом ряду созерцает все проделки маленького городка.

Но Хейзел не беспокоится. Только не тогда, когда ворчливый подрядчик ростом 190 см, Кэмпбелл Бишоп, прилепил ей пластырь на лоб и нечаянно вдохновил её до чёртиков. Осталось сделать всего одну вещь: нанять Кэма и его не менее великолепных братьев, чтобы они отремонтировали её новый музей пауков... эм, то есть, её дом.

Ладно, две вещи. Фальшивое свидание ради «исследовательских целей» определённо поспособствует успешному написанию её новой книги. Не успевает Хейзел и обернуться, как она и пишет любовный роман, и сама живёт в нём. По крайней мере, пока не осядет пыль от ремонта, пока город, в который она влюбляется, не столкнётся с банкротством, а ворчливый Кэм не вспомнит, почему у него не может быть «долго и счастливо».

1 ... 31 32 33 34 35 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Она обвила рукой мою талию и сжала.

— Не сбрасывай со счетов мурашки. Никогда не сбрасывай со счетов мурашки.

— Что, если это не сработает, Зои? Что, если это собрание городского совета — первый шаг к более тёмной и более депрессивной наклонной спирали? Я не думаю, что смогу это пережить.

Зои отпустила меня и тут же схватила за плечи.

— Ты Хейзел Чёртова Харт. Ты автор бестселлеров. Ты с помощью роялти от написанных тобой книг обеспечивала себя и своего ехидного муженька с заплатками на локтях в одном из самых дорогих городов мира. Ты знаешь, как это тяжело? Ты знаешь, как много людей пробовали сделать то же самое и потерпели провал?

— Нет, — раздражительно сказала я.

— Десятки тысяч. Может, даже сотни тысяч. Но ты это сделала. И нет причин, почему ты не можешь сделать что-то, на чём ты сосредоточила свой гениальный ум. Включая и завоевание этого странного маленького городка, написание лучшей книги в твоей карьере и зарабатывание целого самосвала «да пошли вы все нахер» денег для нас обеих.

— Да?

Она рьяно закивала.

— Единственное, что тебе нужно сделать — это отпереть кладовку, в которой ты спрятала свою крутизну, и отправиться за тем, чего ты хочешь. Дим (заметь, как я не сказала его настоящее имя) годами пудрил тебе мозги. Я понимаю, что для восстановления после такого требуется время. Но его здесь больше нет. Теперь только ты сама пудришь себе мозги.

Я зажмурилась.

— Больше никогда не выйду замуж, — поклялась я.

— Поддерживаю, подруга, — согласилась она.

— Что, если я не смогу написать историю любви из-за того, как закончилась моя собственная? Что, если я слишком отдалилась от мира свиданий, чтобы написать реалистичный ромком? — спросила я. Что, если я уже недостаточно хороша?

Смех Зои был лишён юмора.

— Хейзел, мы читаем ромкомы, чтобы сбежать от депрессивной реальности нашей любовной жизни. Мы либо одиноки и ищем «того самого», но тонем в лихорадочных свайпах вправо, крушащих надежду перепихах на одну ночь и откровенной лжи. Или мы в долгосрочных отношениях, которые зачерствели хуже того пакетика крекеров, который мы нашли под кухонной раковиной. Реализм нам здесь не нужен.

Я фыркнула.

— Боже, и ты ещё меня называешь депрессивной.

Она развернула меня обратно к зеркалу.

— Но хотя бы мы две крутышки, которые ни от кого не терпят всякого бреда и при этом классно выглядят.

Я провела ладонями по своему пиджаку и выдохнула.

— Окей. Давай пойдём и покорим Стори-Лейк, чтобы я могла написать книгу и спасти наши карьеры.

* * *

— Это должно быть ошибкой, — сказала Зои, пока мы наблюдали, как горожане один за другим заходят в «Отброшенные Копыта», похоронное бюро на Уолнат-стрит. Их вывеска гласила, что они добавляют веселья похоронам.

(В английском слово «похороны» — это funeral, а fun — это веселье, так что изначально слоган опирался на эту игру слов, — прим)

— Дариус дал мне этот адрес, — настаивала я, прижимая к груди свой блокнот эмоциональной поддержки.

Она покачала головой.

— Он явно подшутил над тобой и отправил тебя в качестве незваной гостьи на чьи-то похороны.

— Ну хотя бы я в чёрном. Пошли. Давай проверим.

Мы вошли через двойные двери, где женщина с косами до пояса, одетая в свободный жёлтый костюм цвета нарцисса, похоже, направляла гостей.

— Добро пожаловать в «Отброшенные Копыта». Вы здесь для собрания городского совета или для прощания со Стюартом?

— Собрание совета, — быстро сказала я.

— Превосходно. Вы в Закатном Зале. Мы лишь попросим вас быстренько заглянуть в Садовую Комнату Собраний и выразить свои соболезнования семье мистера Стюарта. Ему было сто четыре года, и это не очень оживлённое мероприятие, если вы понимаете, о чём я.

— О, ээ. Мы на самом деле не знали мистер Стюарта. Более того, мы только вчера приехали в город, — объяснила я.

— Ах, что ж, в таком случае я вынуждена настоять. Думаю, вид того, как женщина, якобы разом переехавшая и символ нашего города, и приветственный знак, выражает соболезнования, пойдёт на пользу восстановлению вашей репутации, — сказала она, и её сочувственная улыбка теперь выглядела капельку грозной. — Кроме того, за урной есть печенье.

— Мы с радостью выразим соболезнования, — сказала Зои, взяв меня по другу и потащив к тускло освещённой Садовой Комнате Собраний.

— Я не хочу идти на похороны, — шепотом проныла я.

— А я не хотела приезжать в Город, Где Нападают Дикие Животные, но приехала же, — твёрдо сказала она. — Смотри на это как на первую остановку твоего тура извинений.

Мы вошли в Садовую Комнату Собраний через раздвинутые двери-перегородки. Похоже, мы не единственные участники городского собрания, которых загнали сюда. Тут была короткая очередь людей, одетых ну точно не для похорон, которые выстроились в ряд друг за другом и орали соболезнования трём весьма древним с виду людям, которые сидели на складных стульях перед чем-то, что выглядело как огромная банка для солёных огурцов.

— Пожалуйста, скажи мне, что это не мистер Стюарт в банке от огурцов, — прошипела Зои.

— Давай покончим с этим, — я взяла её под руку и повела в переднюю часть комнаты.

— Очень сожалею по поводу мистера Стюарта, — проорал мужчина, одетый во фланелевую рубашку и джинсы, выглядевшие такими же старыми, как и семья, на которую он орал.

— Что вы сказали? — гаркнула женщина, чей хрипящий голос указывал на финальную стадию длительных отношений с ментоловыми сигаретами. Она приставила ладонь к уху и прищурилась, глядя сквозь жемчужно-розовые очки.

— ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ, — снова прокричал мужчина.

— Когда ужин? — потребовал иссохший, морщинистый мужчина рядом с ней. На нём был костюм, который выглядел так, будто его сшили в 1940-е.

— Я же сказал тебе, мы поедим после этого, — проревел джентльмен справа от него, треснув второго тростью.

— После чего?

Очередь двигалась быстро, скорее всего, потому что семья едва ли понимала хоть слово из того, что говорили посетители.

— Просто постарайся не говорить глупостей, — прошептала Зои, когда мы приблизились к трио старичков.

— Привет, я Хейзел, а это моя подруга Зои. Мы просто хотели сказать, как мы сожалеем по поводу мистера Стюарта, — сказала я так громко, как только осмелилась.

Они все выжидающе посмотрели на меня.

Зои пихнула меня локтем.

— Мы, ээ, не знали его, но я слышала, что он до последнего был как огурчик, — я показала на банку от огурцов.

— О Господи, — едва слышно пробормотала Зои.

Все трое моргнули, уставившись на меня. Мужчина с тростью потянулся к уху и прибавил громкость слухового аппарата.

— Что говорите? — проорал он.

— Я буду жареный куриный стейк, — сказал мне его сосед.

— У вас не найдётся сигаретки? — спросила женщина. — Та женщина, одетая как лютик, забрала мои до конца прощания.

— Мы очень сожалеем, — сказала Зои и вытащила меня из помещения. — Как огурчик?!

По дороге к выходу я схватила печеньку с подноса и сунула её в карман на случай экстренной ситуации.

— Я занервничала. Ты же знаешь, что я говорю неподобающие вещи, когда нервничаю.

— Ну, тебе лучше перестать нервничать, и быстро, иначе к концу дня нас изгонят из города, — сказала Зои, кивнув вперёд.

В Закатном Зале было вдвое больше стульев, чем на прощании со Стюартом. Некоторые стулья действительно были заняты. В дальнем конце комнаты была приподнятая платформа со столом и стульями.

Люди поворачивались и хмуро смотрели на меня.

— Куда нам идти? Где мне сесть? Или мне лучше постоять? — потребовала я, когда тревожность от нового помещения скрутила мои внутренности узлом.

— Давай найдём дружелюбное лицо, — сказала Зои, сканируя помещение.

— Ну удачи тебе с этим, — прошептала я.

— Вон там. Чудо-мальчик мэр, — Зои потащила меня в направлении Дариуса. Он стоял за складным столиком в дальнем конце помещения и разбирался с кассой.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)